Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все что нужно

Все что нужно перевод на португальский

5,768 параллельный перевод
- Ух ты! Ну, все что нужно это крепкий шлепок и авторитетный тон, чтобы заставить корову делать все, что вы хотите.
Só precisas dar uma palmada e uma voz autoritária, isso faz uma vaca fazer o que queres.
Все что нужно - это зонтик.
Só preciso de um guarda-chuva.
Она могла достать тебе всё что нужно, с условием, делать с тобой всё, от чего она сможет почувствовать себя Майком.
Ela dava-te o que quisesses, mas tinhas de a deixar fazer coisas que a fizessem sentir como se chamava, Mike.
Все что вам нужно знать :
Tudo o que precisam de saber é :
Все, что нужно, чтобы тебя защитить.
O que for necessário para te manter segura.
Когда ты тратишь на это немало времени, начинаешь узнавать всё, что тебе нужно, с первого же фото.
Depois de um tempo nisto, tu aprendes que tudo o que precisas saber está na primeira fotografia.
Вообще-то, я собирался вскрыть себе вены под очередную серию "Готовых денег"... - но раз уж ты такая красотка..... входи и бери все, что нужно, солнышко.
Bem, já ia me matar vendo "Cook Me The Money" mas... já que você é muito bonita..... vamos entrando, querida.
Здесь все, что нужно.
Trato disto a partir daqui.
Нашли всё, что нужно? Да.
- Encontrou tudo o que precisava?
Ты рассмотришь все возможные варианты. Ты поймёшь, что нужно сделать.
Precisa, silenciosa, calculista, esperas a hora certa.
Всё, что нужно.
Tudo o que precisar.
Доказательство что твой муж дал Эмили Торн Все что ей было нужно Чтобы отправить моего жениха в могилу
Provas de que o teu marido providenciou à Emily Thorne tudo o ela precisava para enviar o meu noivo para a sepultura.
Все что нужно я сделаю сама
O que precisa de ser feito, faço-o eu.
Все, что тебе нужно было сделать, это попросить
Só tinhas de pedir.
- Я всё равно думаю, что мне нужно пойти!
- Ainda penso que devo ir! - De maneira nenhuma.
И все что мне было нужно что бы ты сказал, что ты чувствуешь что-то ко мне И ты не мог, И это повлияло на меня так сильно, что
E tudo que eu precisava era para você dizer - me que você se sentiu algo para mim, e você não fez, e isso me afetou tão profundamente que
Всё что нужно - это лицо, притязание, родословная и кто-то, кто готов умереть за дело. Людовик! Людовик!
Luís!
Все, что мне нужно, так это.
Tudo o que preciso é disto.
А все, что мне нужно, так это.
E tudo o que preciso é disto.
Да, я получила всё, что нужно.
Sim, tenho tudo o que precisamos.
Все, что нам нужно - прибрать их к рукам. "
Tudo o que precisam de fazer é usá-las. "
Человек, знающий всё, что нам нужно, - Мелани Кросс.
A pessoa que têm essas repostas é a Melanie Cross.
Этому телу всё ещё нужно то, что вы делаете для выживания.
Este corpo ainda precisa como tu... Para sobreviver.
По крайней мере, у нас есть все, что нужно, чтобы разобраться с раскопками Кристин.
Pelo menos temos o que precisamos, para tratar da operação mineira da Christine.
Всё, что нам нужно сейчас, - образец
Tudo o que precisamos agora é um espécime...
Всё что тебе нужно, это устроить нам доступ к их запасам пищи.
Tudo o que tens de fazer é conseguires-nos acesso ao abastecimento da comida.
Всё, что нужно родству.
Seja o que o parentesco precisar.
Скажи себе, что сделал всё что нужно и можешь спать спокойно. Но помни – этого не случилось бы, не будь я твоим сыном.
Pensa o que quiseres para poderes dormir, mas nada disto teria acontecido, se eu não fosse teu filho.
Еще бы пару минут, и у вас было бы все, что нужно.
Mais alguns minutos, terias tudo o que precisavas.
- У меня есть все, что мне нужно.
Tenho tudo o que preciso aqui.
Нужно, чтобы это звучало так круто, что ты согласился бы бросить всё и пойти со мной.
Tinha que parecer bacano para largares tudo e vires.
Я хотела сказать, поскольку у вас нет ресурсов, я предоставлю вам, всё что нужно.
Ia dizer que, já que não têm os recursos, dar-lhes-ei o que precisarem.
Вунтч сказала, что предоставит нам всё, что нужно для раскрытия дела.
A Wuntch disse que disponibilizava o necessário para resolvermos o caso.
Вы можете брать все, что вам нужно.
Tudo o que precisar, você pode ter.
Все, что мне нужно - запустить поиск по всем фото, опубликованным в этой зоне в то время, когда, как мы выяснили, Мика был там.
Só preciso de fazer uma pesquisa das fotografias tiradas na área no período em que o Micah esteve lá.
Сказал, что Хадад в последнее время стал очень религиозен, продал все свои вещи, а когда сосед спросил его почему, Хадад ответил, что ему больше ничего не нужно.
Ele disse que o Haddad tinha ficado super relgioso e vendeu as coisas todas dele, e quando o colega de quarto perguntou, o Haddad disse que não iria precisar mais delas.
Все что тебе нужно, это подключить небольшой приемник к системе. И сможешь контролировать откуда угодно.
Tudo o que é preciso fazer é ligar um pequenos receptor ao sistema, e pode ser controlado de qualquer lugar.
Мне нужно, чтобы она рассказала мне все, что сможет.
Preciso que ela me conte tudo o que puder.
Все что мне нужно, это ваше экспертное мнение.
Preciso é da vossa experiência.
Сейчас тебе нужно сходить в спортзал, обратиться к психиатру, всё, что угодно, только спустить с неба и возвращайся к тому, что ты должна делать.
Precisas de inscrever-te num ginásio, consultar um psiquiatra, o que seja, mas, tira a cabeça das nuvens e põe-na atrás da secretária... - onde deveria estar.
И всё что тебе нужно было, чтобы заслужить их уважение - унизить себя в кандалах.
Tiveste de te humilhar para obteres o respeito deles.
Нет, всё, что мне было нужно, – не дать другому занимать моё место.
Não, só tive de recusar que outra pessoa ficasse no meu lugar.
У него есть все, что нужно.
Ele tem tudo o que precisa.
Мы все знаем, что у Дэвида есть скрытые таланты, но в этом случае, он там, где нам и нужно.
Todos sabemos que o David tem certas tendências dissimuladas, mas neste caso, ele está mesmo onde o queremos.
Но всё не так просто, Алекс, потому что человека нужно освободить, но ему тут очень удобно.
Bom, não querem lá ver isto? Mas não é assim tão fácil, Alex, porque um humano tem de querer ser livre, e nós estamos aqui muito confortáveis.
Мы давали ей всё, что нужно.
Demos-lhe tudo o que precisava.
Бери всё, что нужно.
Leva o que precisares.
Она сказала, что мне нужно будет пройти кое-какое лечение, но но я могу остаться с твоей мамой на все время.
Disse que demoraria algum tempo, até o meu PFE ser processado, mas que, entretanto, podia ficar contigo e com a tua mãe.
Ладно, мы можем долго стоять здесь и озвучивать список величайших хитов от "А", но нам все равно нужно найти что-то реальное, что можно будет передать в полицию.
Muito bem, podemos ficar aqui a enumerar os maiores feitos de "A", mas continuamos a precisar de algo real para dar à Polícia.
Предоставьте ей все, что нужно.
Dá tudo o que ela precisar.
Мне нужно убедиться, что всё по-настоящему, что я не строю иллюзий, в которые и тебя втянула, вслед за собой.
Só tenho de ter a certeza de que estou a ser realista e não a viver numa fantasia e a arrastá-lo comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]