Вы расскажете мне перевод на португальский
197 параллельный перевод
И вы расскажете мне все новости о мисс Сьюлин?
Vai dar-me notícias da Menina Suellen?
А теперь вы расскажете мне?
Vai contar-me agora?
Мм-хмм. Может вы расскажете мне об этом.
Experimente e depois conte-me.
Кви про кво, вы расскажете мне а я расскажу вам, но не об этом деле, а о себе.
Quid pro quo. Eu conto-lhe coisas, você conta-me coisas. Mas não sobre este caso.
Вы расскажете мне, что на самом деле здесь происходит, друг мой, или мы продолжим здесь торчать до самой смерти.
Vai dizer-me o que se passa na sua cabeça, ou não vamos sair daqui.
Верад предупредил меня, что вы расскажете мне подобные байки.
O Verad avisou-me de que me diriam isso.
Что вы расскажете мне сегодня?
Qual é a história de hoje?
Вы расскажете мне?
Quando iria me contar?
Вы расскажете мне ещё "Лонелл" на следующий день?
Ensinas-me mais "lon'el" amanhã?
Но только если вы расскажете мне всё, что мне надо знать.
- Se me contarem tudo.
Итак, мистер Фишер, вы расскажете мне что-нибудь?
Por isso, Sr. Fisher... ia dizer-me alguma coisa?
Вы расскажете мне правду?
Vai contar-me a verdade?
Может быть вы расскажете мне, как жить потому что вы, наверное, самый стабильный человек из тех, что я знаю.
Talvez me possa dizer como viver, porque, infelizmente, é capaz de ser a pessoa mais estável que conheço.
Вы расскажете мне свою версию истории, а я позже сообщу вам, что мы решили.
Conte-me a sua versão da história,
Нет, но я надеюсь, что вы расскажете мне о нем.
Não conhecia, esperava que me pudesse falar sobre ele.
Здорово, вы расскажете мне об этом позже.
Certo, pode-me contar tudo sobre isso, mais tarde.
но может если вы расскажете мне о его хозяине, я смогу помочь.
Mas se me falar do dono, poderei ajudá-la.
Я жду, что вы расскажете мне правду.
Eu não saio daqui nem que demore um ano.
Но прежде вы должны мне пообещать, что ничего не расскажете своей матери.
Mas primeiro têm de prometer uma coisa nunca contem à vossa mãe.
Когда вы будете готовы, то расскажете мне.
Quando você quiser, você conta-me.
Расскажете ли вы мне, как вы это сделали?
Pode dizer-me o que fez?
Мисс Коллинз, Вы не расскажете мне про няню мальчика?
Miss Collins, fale-me da ama do menino.
- Да, сэр. Тогда вы мне расскажете, к чему весь этот переполох.
Espero que possa me dizer o porquê de tanto rebuliço.
А вы не расскажете мне о профессоре Гольдштейне?
Eu trabalhava infiltrado. Quer falar-me do Professor Goldstein?
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Se me pergunta agora, precisamos de saber.
Вас ждут проблемы похуже, если вы не расскажете мне о сделке, которую вы заключили с этой женщиной.
Tem problemas maiores, a menos que me diga o que tinha combinado com esta mulher.
Чем больше вы мне расскажете, тем больше шанс, что я смогу вам помочь.
Quanto mais eu souber, mais poderei ajudá-la.
Вы очень поможете мне, мэм,.. ... если расскажете мне об этой книге.
Seria uma grande ajuda, minha senhora se me dissesse o que sabe acerca deste livro.
Так что, мне нужно угадать, что тут происходит, или лежать в ужасе, ожидая, пока вы сами мне не расскажете?
Devo adivinhar o que se passa ou vou ficar aqui em terror, à espera que me diga?
Если вы мне расскажете, может, я смогу вам помочь.
Se falar comigo, talvez possa ajudar.
- Расскажете мне, почему вы незаконно находились на том судне?
- Importa-se de dizer-me, porque está ilegalmente nesta embarcação?
Прот, я надеялся, что Вы побольше расскажете мне о своём доме.
Prot, gostaria que me contasse mais sobre "a sua casa".
Вы не расскажете мне об этом?
Querem falar-me disso? Acho que não.
Расскажете мне, что из этого выйдет.
Depois digam-me como é que isso acaba.
- Пока вы не расскажете мне, кто вы и что вы...
- Não até me dizer quem é e o que...
Господин вице президент, Вы расскажете всем, что Вы сказали мне.
Sr. Vice-Presidente, peço que diga a todos o que me contou.
Доктор, может вы всё-таки мне расскажете... что за хуйня здесь творится?
Doutora, pode dizer-me que raio se passa aqui?
Я расскажу вам все о рузвельтском бунте, если вы честно расскажете мне что-нибудь о себе.
Falo-lhe do motim de Roosevelt se me falar de si.
я перезвоню им если вы не расскажете мне какого чёрта происходит.
Estou a fim de ligar para eles se não me disserem o que raio está a acontecer.
Вы мне расскажете, потому что я жажду крови, и если я узнаю, что это было сделано нарочно, чтобы расквитаться с Мэттом, то крови будет очень много.
- Vais-me dizer, porque eu quero o couro de alguém na minha mesa. Se eu descobrir que ele fez de propósito para lixar o Matt, vai ganhar muito mais que isso.
Как только я заплачу за обед, вы сами мне расскажете.
Assim que eu pagar o meu almoço você vai me contar.
А может, вы что-нибудь про себя расскажете, и мне будет попроще?
Talvez ajude se você partilhar alguma coisa sobre você mesmo.
Вы мне не расскажете еще раз о корабле, который видел ваш брат?
Agora, se me pudesse falar mais uma vez sobre o barco que o seu irmão viu.
Но я... я раньше там не был. И может вы мне расскажете, что к чему.
Mas nunca lá estive e estava a pensar se podia dar-me umas dicas.
- Что вы мне расскажете?
- Contam-me o quê?
Нет, я надеялась, что вы мне расскажете.
Não, eu esperava que vocé me diria mais.
может, вы мне расскажете про вашего кузена в другой раз.
Talvez me possa falar do seu primo noutra altura.
Вы мне расскажете о том, как дела у брата?
Gostaria de saber notícias do meu irmão.
Вы сами расскажете мне, что вы сделали.
- Você vai dizer-me o que fez!
Машина не двинется, пока вы мне всё не расскажете.
O táxi só se mexe quando os vossos lábios se mexerem, portanto desembuchem.
Теперь вы мне расскажете, что мой отец растлил меня?
E agora vai dizer-me que o meu pai abusou de mim?
вы расскажете 16
расскажете мне 18
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
расскажете мне 18
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25