Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы хотите

Вы хотите перевод на португальский

17,589 параллельный перевод
Вы хотите, чтобы мой голос, чтобы подтолкнуть Форд вне.
Queres o meu voto para afastar o Ford.
Вы хотите, чтобы вытолкнуть его, будь моим гостем.
Querem mandá-lo embora, estejam à vontade.
Вы хотите, чтобы я написала чертовски хорошую статью?
Quer que escreva um grande artigo?
Если вы хотите провести ночь у неё дома, для этого есть протокол...
Se quiser passar a noite na casa dela, há protocolos...
Вы хотите, чтобы Я нарушила закон?
Eu não seria legalmente responsável?
- Дура Ковато. Что вы хотите мне предложить?
Podem dar-me uma sugestão?
Я - Ральф. И если вы хотите выиграть время, снимите стекло со всех часов и забросьте как можно дальше.
Sou o Ralph, se quiser ganhar tempo, quebrem os vidros dos relógios e atiram-nos para longe.
Вы сказали, что вы хотите только поймать ту сволочь, которая стоит за этим.
Disse-me que apenas que queria prender o filho da mãe por trás disto.
Аня, вы хотите сказать, что это Сергей убил Григория?
Anya, está a dizer que o Sergei matou o Grigory?
Вы хотите, чтобы я выбил дверь, и я выбью дверь.
Se quer que eu mande uma porta abaixo, eu mando.
Да, но это мой дом, а он мой сын, кажется, я могу узнать, о чем вы хотите с ним поговорить.
Está, mas esta é a minha casa e ele é meu filho. Tenho o direito de saber porque quer falar com ele.
Что вы хотите этим сказать?
Não sei o que quer que diga.
Вы хотите, чтобы мы переехали?
Quer que nos mudemos?
Что ж, я все настроил, если вы хотите взглянуть.
Bem, estou pronto, se quiser dar uma olhada.
Что вы хотите сказать, типа кальмаров?
O que quer dizer, como lulas?
Вы хотите достать его из меня песней?
Vai tirá-lo de mim a cantar?
Что вы хотите, чтобы я сделала?
O que é que quer que eu faça?
Думаю, ваш сын очень хорошо понимает, что вы хотите от него услышать.
Penso que o vosso filho ficou muito bom em saber o que vocês querem ouvir.
И если вы хотите меня взять за то, что я не тот, кем должен быть, пусть будет по вашему.
E se quer acabar comigo por eu ser diferente, assim seja.
Но может быть вы хотите попросить вашу бабушку в законе пересмотреть ее правила об Американцах, не получающих звание damehood.
Mas, devias considerar pedir à avó do teu marido que reconsidere a regra que tem acerca dos americanos não poderem receber títulos nobiliárquicos.
Вы хотите сказать, что девушка, с которой я был...
Está a dizer que a rapariga que tenho andado...
Вы хотите, чтобы я делала свою работу безупречно, но для этого мне нужно понять механизм дела.
Se quer que faça o meu trabalho o melhor que puder, então preciso perceber a mecânica - dos casos. - A Amiga do Fisher...
Вы хотите спросить, почему это американский негр должен вами командовать.
Sei que se questionam sobre a razão pela qual um negro da América foi encarregue de mandar aqui.
Мистер Коутс, мне кажется, или вы хотите на мне нажиться?
Coates, porque é que tenho a sensação que está determinado a ganhar às minhas custas?
- А чего вы хотите - день зарплаты.
Dia de pagamento. O que estavas à espera?
- Человек умер, а вы хотите осквернить его могилу.
A terra do seu último local de descanso profanada.
И вы хотите нас уверить, что крепко, страстно обнимались с этим мужчиной, как раз тогда, когда был убит Рыжий Килин?
Então, quer que nós acreditemos que estava num profundo abraço, um abraço apaixonado com este homem, no momento em que o Red Killeen era assassinado?
Или вы хотите чего-нибудь покрепче?
Ou algo mais forte, talvez.
В-вы хотите получить мой совет?
Aceitaria meu conselho?
- Вы хотите нас о чем-то спросить?
- Querem perguntar alguma coisa?
Вы хотите разобраться с угрозой?
Querem fazer uma avaliação da ameaça?
Да, Вы... Вы хотите сказать...
Queria... dizer...
Если вы хотите убить нас, то убейте уже, ради Бога!
Se nos vão matar, matem-nos, por amor de Deus.
- Вы хотите, чтобы...
- Quer que... - Fora.
Вы хотите упечь его на пять лет, но даже не потрудились запомнить как его зовут?
Você quer mandá-lo para longe durante cinco anos, mas nem sequer se incomodou com o lembrar-se do seu nome?
Я вы хотите кого-то обвинить, то не стоит винить меня.
Se está brigando com alguma coisa, não é comigo.
Думал узнать, не хотите ли вы уйти отсюда.
Quero saber se gostava de sair daqui.
Вы сами этого хотите.
Você quer que a gente o faça.
Капитан, вы и правда хотите начать нашу дружбу со лжи?
- Capitã... Quer mesmo iniciar esta amizade com uma mentira?
Потому что вы не хотите меняться.
Porque não querem mudar.
Вы не хотите этого знать.
Você não quer saber.
Вы действительно хотите отодвинуть свою пенсию, чтобы я мог продлить свое детство еще на 4 года, попивая пиво и развлекаясь в братстве?
Queres mesmo hipotecar a tua reforma para que possa prolongar a minha infância por quatro anos para ir para keggers e comprometer a fraternidade?
Сказал отцу, что добегу и спрошу, не хотите ли вы есть.
Pedi ao meu pai se podia vir perguntar-lhe se tem fome.
Откуда вам знать, что это бог ведёт вас, а не просто голос в вашей голове говорит то, что вы и так хотите слышать?
Como sei se é Deus quem me orienta e não apenas a voz da minha mente que me diz o que já quero ouvir?
Если хотите взойти на 10 ступень, вы должны посвятить свою жизнь служению общине.
Se quiseres subir até 10, tens de dedicar a tua vida ao serviço do Movimento.
Приходите в парк Нэшнл-сити прямо сейчас, Если вы не хотите крови Кэт на ваших руках и по всей улице.
Vem ao National City Park agora se não queres ver o sangue da Cat por todo o lado ou por toda a estrada.
А вы не хотите, чтобы невинные голодали.
Decerto não quer inocentes a morrer de fome.
Вы в самом деле хотите начать войну против жителей поселка?
Ouviu? Quer mesmo iniciar uma guerra com estas pessoas da vila?
И вы правда хотите спасти их, а не похоронить навсегда?
Diga-me que está a tentar salvá-los e não simplesmente enterrá-los.
Вы не хотите взуть свою прежнюю фирму?
Você não quer tentar foder a sua antiga firma?
А разве вы не хотите узнать правду?
Não está interessada na verdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]