Говоришь перевод на португальский
20,009 параллельный перевод
Ты говоришь так, словно у Абби был план.
Dito assim, parece que os Abis tinham um plano.
Ты говоришь так, словно у Абби есть план.
Dito assim, parece que os Abis tinham um plano.
Ты говоришь, что мир пал, но забываешь о людях, которых ПИлчер спас.
Diz que o mundo ruiu, mas está a esquecer-se das pessoas que o Pilcher salvou.
Ж : Вначале ты хочешь поговорить, потом нет, - потом говоришь говорить...
Primeiro queres falar, depois não queres e dizes-me para falar...
Ты говоришь, что не делал этого?
Estás a dizer que não fizeste isto?
О чём ты говоришь?
De que estás a falar?
Ты говоришь о нашем безмозглом свидетеле?
Estás a falar sobre a nossa testemunha?
Ты говоришь, что из-за сгустка крови он начал забывать вещи и стал параноиком.
Então estás a dizer que o coágulo fez com que ele se esquecesse das coisas e tornou-o paranóico.
Что ты говоришь?
Que dizes?
Подожди. О чем ты говоришь?
Espera, do que estás a falar?
И теперь, ты говоришь
E agora, fala...
О чем ты говоришь?
Do que é que estás a falar?
Ты говоришь, что каждый вампир, которого ты когда-либо убивала мечом теперь бродит по земле?
Todas. Cada vampiro que mataste com aquela Espada anda a vaguear pela Terra?
Что ты говоришь?
O que estás para aí a dizer?
Ты говоришь это потому что ты жульничал?
Falas disso porque fazias batota?
для заклинания перемещения обычно требуется две ведьмы, Деймон я пытаюсь собрать все свои силы, чтобы убедиться что я действительно смогу вернуть его в свое тело так ты говоришь, что ты не можешь этого сделать?
Gêmeos feitiços geralmente levam duas bruxas, Damon. Estou tentando reunir forças para garantir que eu possa realmente levá-lo de volta para o seu próprio corpo. Então você está dizendo que você não pode fazê-lo?
верни ее понятия не имею, о чем ты говоришь не правда ли немного неловко, по-прежнему играешь в приведи для Арсенала?
Trazê-la de volta. Não faço ideia do que você está falando. Não é um pouco embaraçoso, ainda jogar o esforço para o Armory?
Только если ты не говоришь о чем-нибудь еще.
A menos que você está falando em outro lugar.
О чем ты говоришь?
Do que você está falando?
Почему ты так говоришь?
Porque é que dirias uma coisa dessas?
- Полагаю, ты не в первый раз об этом говоришь, так что деньги лучше перепрятать.
Não deve ser a primeira vez que essa informação escapa. Sugiro que o dinheiro seja transferido assim que possível.
Говоришь так, будто это плохо.
Até parece que isso é mau.
О чём ты говоришь?
- Do que estás a falar?
О чём ты говоришь?
Como assim?
Я слышу то, что ты говоришь. но мы знакомы с Эмили уже давно, и мне кажется, она достойна доверия. Как хочешь.
Estou a ouvir o que dizes, mas conheço a Emily há muito tempo e penso que ela merece o benefício da dúvida.
Ты так говоришь, потому что застала меня в минуту слабости.
- Só dizes isso porque me estás a ver assim.
Ты говоришь о том, о чём я думаю?
- Estás a dizer o que acho que estás?
Может, потому что говоришь ты.
Provavelmente porque estavas tu a falar.
Почему ты мне это говоришь?
Porque é que me estás a dizer isto?
Говоришь, схватки стали регулярными?
Estás a dizer que as contrações dela estão mais regulares?
Ты говоришь так, потому что чувствуешь вину за то, что вырвала ей сердце в Камелоте.
Dizes isso porque te sentes mal de lhe teres arrancado o coração em Camelot.
- Ты с кем говоришь?
- Com quem está a falar?
- О чём ты говоришь?
- Porque dizes isso?
Люциус, если ты любишь меня, как ты говоришь, ты дашь мне то, о чём я прошу.
Lucious, se me amas como dizes, vais fazer o que peço.
Почему ты так радостно говоришь об этом?
- Porque estás a dizer isso como se fosse uma coisa boa?
Харви, что ты говоришь?
O que estás a dizer?
- Нью-Йорк, говоришь.
Nova Iorque.
Но ты говоришь нам это, потому что..?
Mas, estás-nos a dizer isto porque...
Тогда о чём ты говоришь? Ни о чём.
Do que estás a falar, então?
Ты говоришь глупости.
Estás a ser ridícula.
С кем ты говоришь?
Estás a falar com quem?
Ты говоришь, что я вижу будущее, но это похоже на воспоминание.
Estás sempre a dizer que vejo o futuro, mas parece-me uma memória.
Ты говоришь, что ты супергерой, а он суперзлодей.
Dizes que és um super-herói e ele um super-vilão.
Подожди, о чём ты говоришь?
Espera, do que é que estás a falar?
Ну, ты говоришь, что ненавидишь его, но я думаю, оно тебе нравится.
Desprezava, agora, penso que gosta.
Так ты говоришь, что он сделал это?
Estás a dizer que foi ele?
Зачем ты мне это говоришь, Чарли?
Não! Porque é que me dirias isso? !
О чем ты говоришь?
- Do que está falando?
О чем ты говоришь?
Estou a dizer que manchei o conceito de lama.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
E, tanto quanto sei, ele mandou-te cá.
Почему ты говоришь мне об этом?
Por que é que és tu quem me está a contar isto?
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говоришь так 54
говоришь мне 21
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25