Говорю ему перевод на португальский
296 параллельный перевод
.. и вы те, кто должен захватить его. ". На что я говорю ему : " Мне жаль, майор.
Eu respondi-lhe "Desculpe-me, Tenente, mas sem garantias não há colina."
И я говорю ему от вашего имени и от себя лично...
E eu digo-lhe, de vocês e do meu coração...
А я говорю ему "Джим, ты врун и конокрад!"
E eu disse-lhe : "Jim, és um mentiroso e um ladrão de cavalos!"
Я еду обратно и говорю ему, что не нашел тебя. - Честно?
Vou voltar e diz-lhe que eu não te consegui encontrar.
Значит, в одну ночь, типа в шутку... говорю ему, "Ну, Эльмо, и кого ты завалил?"
Uma noite, a gozar, perguntei-lhe "Então e quem mataste tu, meu? !"
А я говорю ему, да, я твоя свинка, и наслаждаюсь, когда слышу, что ему нравится, когда я говорю ему эти слова.
- Eu respondo-lhe : "Sim, sou!" "Sou, tu sabes que sou tua escrava!" Mas na mesma, ele aperta-me o pescoço.
Я постоянно говорю ему, что он слишком много работает.
Farto-me de lhe dizer que trabalha de mais.
Я всю жизнь говорю ему :
Estou sempre a dizer-lhe,
Я говорю ему, "хочешь деньги, тогда давай адрес".
Disse que lhe dava o dinheiro se me dissesse a morada.
Я всё говорю ему, чтобы он сходил к моему хиропрактику.
Estou sempre a dizer-lhe para ir ao meu endireita.
Он маленький Бог, и я говорю ему об этом каждый день.
É um deus e digo-lhe isso todos os dias.
Учитель говорит, что Аллах больше любит слепых, потому что они не могут видеть а я говорю ему : " Если бы это было так, он не создал бы нас слепыми... потому что мы не можем Его увидеть.
O professor diz que Deus ama mais aos cegos porque não podem ver... mas eu disse-lhe que se assim fora, não nos teria feito cegos... porque assim não podemos vê-lo.
Моему мальчику... Я говорю ему, что мы с ним скоро увидимся, а еще - чтоб пятки держал вниз, когда скачет верхом.
Ao meu filho... digo-lhe que o vou ver em breve... e para manter os pés em baixo quando monta a cavalo.
Ну я и говорю ему : "Самое главное - это найти подход к твари."
Mas eu disse-lhe : "O truque com qualquer animal é saber acalmá-lo".
А я ему говорю : "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
Eu disse-lhe : "Não me vais multar, seu grande perdigueiro, " e sabes disso. Tenho direito a virar ali, sabes disso ", disse-lhe eu.
Джесси не любит, когда я говорю о прошлом. Я ему понравилась?
O Jesse repreende-me sempre por só falar no passado.
Но ты ему понравилась, точно говорю.
Mas, eu sei que ele gosta de ti.
Я ему говорю, что мы - молодожены, а ты вытаскиваешь Уинстона Черчилля.
Eu digo-lhe que estamos em lua-de-mel e tu trazes um exemplar do Winston Churchill.
Я ему говорю : " Что бы вы подумали о девушке, которая...
Eu disse-lhe :
Я и говорю, сама ему на шею вешается, а мне, в моем положении, нечем защищаться.
E ela não tem culpa? Ela se atira para ele. Na minha posição, nada posso fazer.
Что вы сказали? Я говорю он мог приехать под именем Борджиа, тогда ему не пришлось бы ничего придумывать насчет кузин. Что еще за Борджиа?
Disse-lhe que viesse de Borgia, assim não tinha de explicar o primo.
- Дай ему. Я с тобой говорю.
Estou a falar contigo.
- Да, и мы тоже нужны ему целиком, говорю тебе
Sim, e também nos quer só para ele, garanto-te isso.
Я ему то же самое говорю.
È o que eu lhe digo sempre.
Я говорю тебе, ему не все равно.
Quando conheço alguém, esse alguém é de confiança.
Я не говорю, что Бога не существует, но если он не может выделить для меня время, так и я не хочу уделять ему своё!
Não digo que Deus não existe, só digo que como ele não teve tempo para mim, eu não tenho tempo para ele.
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Eu disse : "Não me interessa o que fazem na vossa casa... á porta fechada."
Говорю тебе, больше не давай ему это дерьмо, пока не исследуешь его как следует!
Estou a dizer, não uses mais essa merda.. Antes de descobrir mais a respeito!
Я ему говорю, не играем мы уже, а он говорит, ну хоть разок.
Eu disse que íamos parar, mas ele continuou insistindo.
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Estou a dizer que sou um insecto que sonhou que era homem e adorou.
Покажем ему, о чём я говорю.
Vamos mostrar-lhe do que estou a falar.
А тебе говорю, Гарри, что ему в жизни не догадаться!
A sério, Harry, ele não vai perceber.
Я ему говорю : "Прости, дружок, это не депозит!" Хотела встать,..
Eu disse : "Desculpa, não faço reembolsos". Tentei levantar-me e sair...
Я ему говорю - если есть распоряжение, покажи мне его.
Então disse-lhe : " Se tem essa ordem deixe-me vê-la
Вообщем, достаю пистолет, целюсь ему в рыло и говорю
Seja como for, puxei da arma, apontei-a e disse :
И ему говорю :
E eu digo-lhe :
Я говорю что, Блондин с катушек съехал, копу лицо изуродовал, отрезал ему ухо, и хотел его сжечь живьем
Disse que o Blonde se passou, cortou a cara ao chui, cortou-lhe a orelha e tentou pegar-lhe fogo.
- А я говорю, что нужно устроить ему разбор полётов.
Sugeri que fizesse uma intervenção.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
А я ему и говорю :
... eu disse, "então por quê não prova, imbecil?"
Говорю тебе, покажи ему какой ты.
Podes crer. Mostra-lhe o que vales.
Потом я ему говорю, " Не ешь это.
Depois disse-lhe, " Não comas isso.
И я говорю, что верю ему, как самому себе
Aquilo que digo aplica-se a mim tanto quanto se aplica a ele.
И вот я ему говорю : " Зачем стрелять?
E eu digo-lhe, " Porquê, disparares?
Я ему понравлюсь, говорю тебе.
Este rapaz ha-de gostar de mim.
Я ему и говорю : "Спускайся к нам..."
Ninguém lhe deve ter dito que eu agora ando a refrear-me!
Я и сам ему говорю, что он обжора.
Vai devorar o bolo de uma só vez! Passo a vida a dizer-lhe isso!
Я ему говорю : "Парень, не знаю, что это - талант, харизма, магия - но у тебя это есть!"
Disse-lhe "Não sei se é talento, carisma, magia, mas tens."
А я ему говорю...
- Óptimo!
Я ему то же самое говорю, мэм. художник
- Eu disse-lhe a mesma coisa, senhora.
Когда я говорю какую-нибудь глупость, ему всегда становится до смерти плохо.
Como quando eu era pequena e vivíamos cinco num apartamento diminuto.
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124