Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Готова

Готова перевод на португальский

10,252 параллельный перевод
Это значит, что ты готова.
Significa que estás pronta.
Она позвонит, когда будет готова.
Ela liga quando puder.
Готова слетать в Филадельфию?
Estás pronta para voltar para Filadélfia?
Ага, будь готова раскрыть парашют в любой момент.
Prepara-te para fugir de repente.
Я думала, что готова всё отпустить, но...
Pensei que estivesse preparada para esquecer isto, mas...
Потому что я не готова устраивать ещё одну вечеринку Джека Потрошителя.
Não estou pronta para outro Jack, o Estripador.
- Готова?
- Estás pronta? - Estou.
Что готова на всё ради Хана.
Tu farias tudo pelo teu Khan.
Завтрашняя речь не вполне... готова.
O discurso de amanhã, não está propriamente... terminado.
Может, я не готова идти в вице-президенты.
Talvez eu não esteja pronta para concorrer contigo.
Но если разговоры с семьей раз в месяц помогут этой сделке, я готова пойти на этот риск.
Mas se falar com a sua família uma vez por mês nos fizer chegar a acordo, ponho isso em cima da mesa.
Ты готова предать каждого, даже тех, кто тебе близок, если это спасёт тебя.
Trairias qualquer um, mesmo os mais próximos, somente para te salvares.
Ты должна быть готова играть по-плохому.
Tens de estar disposta a tudo.
Хорошо. Вижу, часть тебя уже готова.
Estou a ver que uma parte tua está pronta para a acção.
Рейна думает, что эта ячейка готова ударить по цели, но мы не знаем, что это за цель.
A Raina pensa que a célula está prestes a atacar um alvo, mas nós não sabemos qual é.
Ты готова?
Estás pronta?
И честно говоря, я не готова узнать.
E, honestamente, não estou pronta para descobrir.
Готова? Сделай это на высшем уровне.
- Faz com que corra bem.
Я также рад, что ты готова извиниться.
E também por estares prestes a pedir desculpa.
Я готова.
Estou pronta.
Ты готова выбраться?
Estás pronto para sair dai?
Потому что была не готова?
Por não estar pronta?
Задевающее ее настолько, что она готова рискнуть и сорвать контракт.
Pessoais o suficiente para quebrar o contrato dela.
Хорошо, я готова.
Certo, estou pronta.
Готова к чему?
Arranjar-me para quê?
Ты готова?
Estão prontos?
Готова на все ради любимых.
Dispostas a tudo por aqueles que amam.
Готова?
Estás pronta?
Я пока не готова тебя простить.
Só ainda não estou pronta para te perdoar.
Я тоже... не готова.
Também não estou exactamente pronta.
Я готова принять ответственность за свои действия.
Assumirei a responsabilidade pelas minhas acções.
Я готова выкопать три.
Estou pronta para escavar três.
Ты готова говорить?
Estás pronta para falar?
Я чуть... чуть не погиб сегодня, и я понял, что не хочу умирать, не зная, так что... если ты... если ты готова рассказать мне, то вот он я.
Eu hoje quase morri. E percebi que não quero morrer sem saber, portanto... Se quiseres contar, estou aqui.
Я готова.
Chuta.
Кэролайн, дорогая, ты готова?
Caroline, minha querida, você já está pronta?
Но если ребенок на подходе... и ты готова снова рискнуть, я с тобой.
Mas se uma criança está chegando... E se você pode arriscar seu coração novamente, então eu também posso
И теперь, оказавшись на свободе, ты готова снова попробовать?
E agora que estás livre, queres mesmo tentar isto novamente?
Я готова рассказать, что произошло тем вечером.
Estou pronta para falar sobre o que aconteceu naquela noite.
Есть ещё что-то, что готова сделать по-быстрому?
Mais alguma coisa para riscar da lista de desejos?
Готова?
- Estás preparada?
Команда готова. Пора ехать.
Equipa de transporte pronta, hora de ir.
Не знаю, возможно ты еще не готова для чего-то более серьезного.
Não sei, talvez estejas preparada para a realidade.
Думаете я готова?
Acha mesmo que estou preparada?
Так что, если ты готова присоединиться к команде, мне нужно быть уверенным, что ты преданна этой идее, прежде чем мы начнем.
Por isso, se estás preparada para te juntar à equipa, preciso de saber que estás empenhada, antes de fazermos mais alguma coisa.
Если вы хотите все сделать сама, вы должны быть готовы. Я готова.
Se queres ser tu a fazer isto, tens de estar preparada.
Почти готова.
Está quase pronto.
Готова поспорить, что так и есть.
- Duvido.
Готова к путешествию?
Pronta para a viagem?
Готова?
Preparada?
Я готова увидеть другую сторону.
Estou preparada para ver o outro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]