Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Готовы идти

Готовы идти перевод на португальский

83 параллельный перевод
Вы не готовы идти к Мелани?
Não estás arranjada para a festa da Melanie.
Господа, рад сообщить, что мы наконец-то готовы идти на Остерлих.
Senhores, estamos enfim preparados para... marchar sobre Osterlich.
≈ сли вы начнЄте действовать против этих людей, мистер Ќесс, вы должны быть готовы идти до конца.
Se declarar guerra a esse pessoal tem de estar pronto para ir até o fim.
Гастингс, Вы готовы идти?
- Já está pronto, Hastings? - Prontíssimo.
- Готовы идти? - Секунду.
Está pronto para a tal bebida, Sr?
- Завершающая стадия. Мы готовы идти.
Estamos prontos para entrar...
Теперь они готовы идти на вершину.
Estão preparados para subir até ao topo.
- Вы готовы идти или нет, капитан?
- Está pronto para ir ou não, Capitão?
Третий день, вы собрались и готовы идти.
Olha para mim. É o 3º dia.
Мы готовы идти.
Estamos prontos para partir.
- Все готовы идти?
- Estão todos prontos?
Пока эта ужасная погода миновала округ Колумбия, но местные жители не готовы идти риск Так как люди припасаются на то что уже было объявлено как Худшей из когда-либо зарегистрированных сезонных бурь.
A intempérie ainda não atingiu Washington, mas a população não corre riscos e começa a armazenar para aquela que é chamada... -... a pior tempestade de sempre. - Tens de estar certo.
Здравствуйте, миссис Пальмьеро, готовы идти домой?
Olá, senhora Palmeiro, está pronta para ir para casa?
Мы готовы идти, но мы должны идти сейчас, то есть прямо сейчас.
Estamos aptos a funcionar, mas temos de ir já.
Мы готовы идти.
- Estamos prontos para entrar. - Certo.
Мы, христиане Нового света, готовы идти на баррикады только за один "изм" - американизм!
Nós, Cristãos desta parte do mundo estamos preparados para ir para as barricadas em nome de um só "ismo" -
Это два человека, которые доверяют друг другу... и готовы идти по жизни рука об руку, несмотря на все трудности, которые встретятся им на пути.
É sobre duas pessoas que confiam uma na outra e atravessam a vida juntas, por mais difícil que possa ficar.
Мы готовы идти.
Podemos ir.
Мы готовы идти.
Vamos embora.
Ребят, готовы идти?
Estão prontos para ir?
Доброе утро, Майкл. Готовы идти на встречу?
- Estás pronto para a reunião?
Простой народ встаёт на защиту церквей, люди готовы идти на крест.
E aqui em Yorkshire, um homem dos Comuns ergueu-se na sua própria igreja e disse para se irem embora e seguirem as cruzes.
Готовы идти?
Estás preparado?
Если вы были готовы идти, почему вы столько думали, вместо того, чтобы просто пойти?
Se estivesse pronta para morrer, pensava nisso?
Вы действительно готовы идти до конца? А?
Está pronto para isso, não é?
Вы готовы идти?
- Estás pronta para ir?
Готовы идти.
Prontos para partir.
Мы готовы идти.
Estamos prontos para ir.
Вы готовы идти, мистер Уилкокс?
Está pronto para ir, Sr. Wilcox?
Они поверят, что останутся в живых, и будут готовы идти по трупам.
Vou deixá-las acreditar que poderão sobreviver, para as veres trepar umas por cima das outras para permanecerem ao sol!
Если все готовы идти на пляж, еда готова.
Se quiserem ir até à praia, a comida está pronta.
Нам нужны гангстеры, которые готовы идти на риск в бизнесе.
Precisamos de gangsters que estejam dispostos a correr riscos em negócios.
Я подготовлю его, пока техники весят прослушку. И мы готовы идти.
Vou prepará-lo enquanto os técnicos ligam a escuta.
Хорошо, тогда вы готовы идти.
- Muito bem, está pronto para ir.
Вы готовы идти.
Estás pronta para ir.
Что, ребята, готовы идти в караоке?
Estão aqui para o karaoke?
Готовы идти к медсестрам?
Estás pronto para os enfermeiros?
- Мы готовы идти.
- Estamos prontos para ir.
Можем идти, если вы готовы.
- Estou pronto, e voce?
Это человек, готовый идти.
É uma pessoa que já está despachada.
Мы готовы идти.
Estamos prontos.
Чтобы идти на такую войну, вы должны быть готовы.
Você precisa estar preparado para essa guerra.
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Se não estiver preparado para tomar essas decisões, sem tempo, sem ponderação, não tem nada a fazer como capitão de submarino.
я " Ил, быть готовый идти к полудню завтра.
Estarei pronto para detonar amanhã ao meio-dia.
Разве я не сказал вам идти прямо ко мне, когда они будут готовы?
Não te disse para vires ter comigo logo que houvesse mais?
Наемники готовы с нами идти.
Os mercenários estão prontos para partir connosco.
Модели готовы, нам пора идти.
As modelos estão prontas, temos que ir.
То есть, вы готовы были идти в обход закона и до его появления?
Já estavam prontos para violar as regras antes dele chegar? - Obrigado pelo seu tempo.
Заказы готовы. Мне надо идти.
Pedidos, eu.. tenho de ir.
Мы готовы идти? Пять из пяти.
Pensando bem matar-te de pancada é ambicioso de mais, dado o meu estado de saúde.
Вот почему хирурги готовы бросать кости, идти на риск, играть ва-банк, делая операции, проходящие через точку не возврата, зная о, потенциально разрушительных, последствиях.
Há um motivo para os cirurgiões deitarem os dados numa cirurgia arriscada e sem nenhuma volta com possíveis consequências devastadoras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]