Даже не вздумай перевод на португальский
65 параллельный перевод
Даже не вздумай поставить мое пальто на собаку.
Não vais apostar o meu sobretudo num cão.
Чарли, не оборачивайся, даже не вздумай.
Charlie, não olhes para trás.
Даже не вздумай прикасаться к моему компьютеру.
E afaste-se do meu computador.
Даже не вздумай.
Não te atrevas.
Даже не вздумай! Т ы Эшли?
Nem penses, Rudy, isso nem a brincar.
И даже не вздумай оправдываться. Его хлеб - трепать языком.
Nem penses em usá-lo como desculpa.
Даже не вздумайте что-то ляпнуть.
Nem uma palavra, certo?
Даже не вздумай помещать нас в одну лигу.
Nem sequer nos compares.
Даже не вздумай не придти на работу завтра вечером.
Não penses que te escapar ao trabalho amanhã.
Нет, даже не вздумай сделать это.
Nem penses em fazer isso.
И даже не вздумай снова слинять, или мне придется найти тебя и грохнуть.
Não se atreva a me deixar, ou vou-te caçar e matar-te!
- Даже не вздумай!
- Não te atrevas!
Даже не вздумай прийти домой сегодня!
Não te incomodes em ir para casa esta noite.
Даже не вздумай допивать всё пиво.
Nem penses em acabar aquela caneca.
Даже не вздумай. Я не позволю тебе разрушить эту семью.
Não vais separar esta família.
Даже не вздумай улыбаться
Não te atrevas a rir.
Даже не вздумай отступать.
Não aceito a rendição.
Ммм-хм. Когда мы приедем на место преступления, не подмигивай мне, не улыбайся мне, и даже не вздумай смотреть на меня щенячьими глазами.Понял?
Quando chegarmos ao local do crime, não pisques para mim, não sorrias para mim, e nem me olhes com esses olhos de cãozinho.
Хорошо, возможно это так ; возможно все это только в моей голове, Но ты замешан во всем этом, Вирджил, по самую ебанную шею, как и твой странный младший брат, так что даже не вздумай доносить на меня.
Vais ver que é uma loucura minha, mas agora tu e o teu estranho irmãozinho, já estão metidos nisto até ao pescoço, por isso nem penses em abandonar-me.
Просто потому, что ты была в моей шкуре даже не вздумай возомонить, что ты меня знаешь.
Apenas porque te fizeste passar por mim não penses em nenhum momento que me conheces.
Но даже не вздумайте просить их о помощи.
Mas nem se atrevam a pedir-lhes ajuda.
Даже не вздумай, Джин!
Pára, pára, Gim.
Нет, даже не вздумай, Хлоя.
Não o digas, Chloe.
Даже не вздумай.
Não se atreva.
- Даже не вздумай.
Não me digas nada. Não vou dizer nada.
И даже не вздумай использовать Мелли в качестве оправдания, потому что я видела, как ты быстро можешь набирать сообщения.
Não uses a Mellie como desculpa. Já te vi mandar mensagens às escondidas.
Даже не вздумай приходить на День Благодарения.
Não vale a pena apareceres no Dia de Ação de Graças.
Даже не вздумай!
Não o digas.
Чёрт, даже не вздумай.
Não te atrevas.
Даже не вздумай завести разговор о подобной фигне.
Não digas essas merdas que me falaste.
Даже не вздумай говорить "бой котов"!
Não te atrevas a dizer "ostras"!
И даже не вздумайте выходить без сопровождающего вас вампира.
E nem pensem em sair, a menos que acompanhados por um vampiro.
Впредь даже не вздумайте руку на неё поднимать.
Não batas na tua filha.
Даже не вздумай.
Nem sequer penses nisso.
Даже не вздумай.
Não faças isso.
Даже не вздумай.
Nem sequer pense nisso.
Но слушайте. Даже после того, как люди уйдут, не вздумайте нападать.
Mesmo depois dos homens partirem, não saiam até eu dar o sinal.
Даже не вздумай!
Esqueça!
- И не вздумай пытаться даже.
- Nem penses!
Даже не вздумай!
Nem penses nisso.
Так, ребятки, не вздумайте поучать своих подопечных, даже если они не могут с пяти шагов попасть в амбарную дверь. - Не указывать на промахи.
Já faz bastante tempo, hein?
- И не вздумай даже смотреть на мою грудь!
- E nem sequer olhes para o meu rabo. - Certo. Nada de controlar esse matako.
Даже притворяться не вздумай.
Nem sequer finjas.
Даже... не... вздумай.
Não te atrevas.
- Даже, нахер, не вздумай!
Nem penses nisso!
И не вздумай блять даже пошевелиться.
Não te mexas.
Не вздумай даже пикнуть, ясно?
Não abras o bico.
Не вздумай даже лизнуть.
E lembra-te do que disse a Rainha. Nem uma única lambidela.
- Даже, блять, не вздумай!
- Nem te atevas! - Eu faço-o.
Не вздумай даже шутить об этом.
Nem brinquem com isso.
Даже не вздумай!
Não te atrevas!
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не верится 316