Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Даже не близко

Даже не близко перевод на португальский

333 параллельный перевод
- Эллис и Алекс даже не близко.
Ellis e Alex são nomes que nem parecidos são.
Нет, нет, даже не близко.
Não! Nem de longe.
Даже не близко!
- Nem de perto.
Когда парень говорит тебе скольких девчонок он трахнул, это даже не близко к правде.
Não aceites isso como a verdade. Pegas no número e diminues 3.
- Даже не близко.
- Nem sequer está perto.
Даже не близко.
Nem penses nisso.
Даже не близко.
Nem andei perto.
Да тут даже близко не лежало...
Estamos longe disso. Está quieto.
Я даже близко не подойду к этому пьяному сосунку с нитро.
Esse bêbado e nitro? Sem mim!
Пожалуйста, даже близко к нему не подходи.
Por favor. Nem te aproximes dele.
Ты даже близко не встанешь со своим братом Гарри.
Comparar-te com o teu querido irmão Henrique, é como comparar excremento e natas.
Даже близко не лежало.
Não terminaram.
"Даже близко не было."
"Nem por pouco!"
Даже не близко.
- Nem de longe, nem de perto.
Черт, даже Недри знал, что не стоит подходить близко к воротам хищников.
Até o Nedry sabia que não se devia mexer na área dos Raptores.
- Даже не близко, да?
- Nem de perto?
Мы все равно будем близко, Джадзия, ты даже не можешь представить, как.
Continuaremos a estar juntos, Jadzia de uma forma que nem imaginas.
И в данный момент этого не достаточно даже близко.
E neste momento, muito menos é.
Он хотел снова увидеть Лиззи. Она бы его даже близко к дому не подпустила.
Quis voltar a andar com a Lizzy, mas ela nem chegar perto de casa o deixava.
По мне, так Хакуна Матата даже близко не так позорно...
Acho que a "Hakuna Matata" não é tão embaraçosa como as sopas...
У нас даже и близко не было того, что Билл продавал им.
Não tinhamos nada do que o Bill estava a vender para eles.
- Форма слишком маленькая? - Даже не близко.
- Muitos ovos?
Я даже близко не упомяну твоего имени.
Nem sequer vou usar o teu nome.
Ты даже близко не получишь цитату.
Nem sequer vais conseguir uma citação.
Я это делать не буду.. даже близко не подойду....
Eu nao vou faze-lo, nao penso aproximar-me disso.
Даже близко к ней не подходил.
Nem me aproximei dela.
Боже, да они даже близко не похожи на это.
Deus, nem se aproximam àquilo.
- " Я совсем близко, настолько, что ты даже не можешь себе представить.
Estou muito perto. Tão perto que nem sabes.
Даже близко не подъезжайте.
Fique longe.
- Даже близко не попал.
- Nem de perto.
Пассажиры делу не помогут даже близко.
Transportar passageiros não vai render que chegue.
Совсем нет. Даже и не близко.
Não, nem nada que se pareça.
Никто не трогает это дерьмо, даже не подходит близко... пока лаборанты не сделают свою работу.
Ninguém toca nesta merda nem se aproxima, até o laboratório recolher provas.
Даже близко к правде не стояло. - Правда.
Está longe da verdade.
Не, мужик. Даже и близко такого не было.
Não, não é disso que se trata.
Полагаю, ты теперь ни при каких обстоятельствах даже близко не подпустишь мысль о том чтобы снова мне поверить?
Não haverá qualquer hipótese remota de poderes vir... a confiar em mim outra vez?
ХЭТФИЛД : Мы даже близко не приблизились к решению поставленных задач. ТОУЛ :
Não estamos nada perto de resolver nenhumas questões.
Я потратила два часа, пытаясь ее найти, но, конечно же, питание даже близко к детям не было. Я так считала.
Achava.
Это все даже близко ничего не объясняет.
Nenhum dos quais se aproxima ao dispositivo.
Не принимайте близко к сердцу. Он даже не помнит, как его зовут
Não leve a mal, ele nem se lembra do seu próprio nome.
И ни на одной машине в гараже даже близко не было упомянутых тобою номеров.
E nenhum carro tinha um número parecido com os que me deu.
— учетом моих заработков... € даже близко не смогу выплачивать столько ежемес € чно.
Vê bem o que eu ganho. Estou longe de conseguir pagar tanto.
"Красиво" даже близко не стояло с этой проблемой.
A beleza está longe de ser o problema.
Наблюдал, как этот ублюдок Чиз получал товар... торговал оптом целый день, и ни разу даже близко... не подошел к долбаному телефону.
Vi o sacana do Cheese reabastecer, vender muitas doses, mas não se aproximou do telefone uma só vez.
Никто даже близко не подойдет.
Nem de perto nem de longe.
А сидеть под ним можно? Ну, я бы не советовал даже близко подходить.
Se fosse a vocês, não me aproximava dela.
Даже и не близко к правде.
Isso está longe da verdade.
Ты прав. Даже и не близко.
Tens razão, não tem comparação.
Получилось даже близко не так драматично, как я надеялся.
Não teve a dramaticidade que eu esperarva.
Может быть, он знал ответ, потому что вопрос... Не был даже близко таким сложным, как ты считаешь.
Talvez ele soubesse a resposta porque a pergunta não foi tão difícil quanto você imaginou.
Ни единого ассистирования, никакого наблюдения с балкона. Никто даже близко не подойдет на этаж операционной.
- Ninguém entra, ou assiste da galeria, ou sequer se aproxima do andar do BO.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]