Даже не начинай перевод на португальский
131 параллельный перевод
Шер, прошу, даже не начинай.
- Cher, por favor, não comeces... - com o sumo outra vez.
Ты ведь его знаешь, даже не начинай!
Sei que sabes...! - Vai-te foder!
- Даже не начинайте.
- Nem penses!
Так, даже не начинайте про старушку.
Nem sequer pense nisso sobre a velhota.
И даже не начинай обо всех этих правах работников.
E já nem falo nessa coisa dos "direitos laborais".
- Нет, нет, даже не начинай.
Nem sequer começes.
- Дэвид, даже не начинайте.
- David, não vás por aí!
Даже не начинай.
Não queiras que eu comece.
Даже не начинай, Франклин?
Não comece, Franklin ok?
Даже не начинай, приятель.
Tive aí uns problemas.
Даже не начинайте про этот фильм.
- Não me faça falar desse filme.
О, даже не начинай!
Não me comece a falar disso...
Нет... даже не начинай с цифрами.
Não... não comece com os números
Даже не начинай, ясно?
Nem penses, está bem?
Даже не начинай про секс. Это просто трагично.
Stevens, ouviste uma palavra do que eu disse?
- Даже не начинай.
- Como o teu pai. - Não comeces.
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Se vais entrar numa de psicótico obsessivo por causa do blusão, toma esta porra, porque prefiro gelar do que ouvir essa merda novamente.
О, даже не начинай.
Não comecem.
Чувак, даже не начинай.
Meu, nem vás por aí.
- О, даже не начинай.
- Nem comeces.
Слушай, даже не начинай.
Estou-te a dizer... Não vais começar com isso agora.
Даже не начинай, хорошо?
Não o faças, está bem?
О, пожалуйста, даже не начинай.
- Por favor, não incomodes.
Даже не начинай.
Nem comeces.
Даже не начинай.
Nem penses nisso.
- Мелкий, даже не начинай.
- Não comeces, atrasado mental.
Даже... даже не начинай.
Não... não comeces.
- Даже не начинай.
- Nem comeces.
Даже не начинай!
Nem fale comigo.
И даже не начинайте про водителей. Я...
E nem me fale dos camionistas!
- Даже не начинай, Серена.
- Dormiste bem? - Nem tentes, Serena.
Даже не начинай.
- Nem sequer me venhas com isso!
- Слушай, даже не начинай. Потому что я занята.
Não vamos falar sobre isto agora porque estou ocupada.
И даже не начинай.
Nem comeces...
Даже не начинай.
Não comeces.
Даже не начинайте.
Este não é o momento, equipa.
Из тебя даже социальный работник вышел так себе, так что даже не начинай.
Sei do que falo. Eras uma péssima assistente social. Não comeces outra vez.
- Даже не начинай мне про мою мать, то есть, она может быть такой хладнокровной сукой, я знаю, так почему, по-твоему, я сбежал из ISIS?
- Para não falar na minha mãe. ela... - Ela consegue ser uma vaca, eu sei, porque pensas que saí da ISIS?
Даже не начинай.
Não quero ouvir.
Даже не начинай, Дэймон.
- Não comeces, Damon.
Даже не начинай!
Nem sequer me faças começar.
Даже не начинай.
Não é justo.
Даже не начинай.
Levanta-se cedo para salvar o mundo. Nem me fales.
- Кара, даже не начинай.
- Kara, nem comeces. - Durante quanto tempo é que vais fazer isto?
Лучше даже и не начинай.
Não vais querer jogar esse jogo!
И даже не начинай о свинине.
Thomas.
- Даже, блядь, не начинай!
- Não comeces!
И про оленей не начинай даже. Не прокатит.
E não digas que foi sobre caça aos veados.
- Не начинай даже.
- Não comeces.
Даже не начинай.
Não faças isto.
Не начинай с меня, меня там даже не было!
Não me incluas, porque eu nem sequer estava lá!
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316