Даже не помню перевод на португальский
347 параллельный перевод
Я даже не помню его имени.
- Não é ninguém, Joe. Nem sequer me lembro do seu nome.
Я даже не помню как следует его руки.
Já nem me lembro bem das mãos dele.
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
Nem me lembro de ter visto palavrões tão nojentos!
Я даже не помню, как чувствуешь себя, если спишь на чистых белых простынях.
Já não me lembro... de como é dormir em lençóis limpos.
Знаете, я даже не помню, как это случилось.
Sabes... nem me lembro como isto aconteceu.
Нет, я даже не помню кто ты.
Não, não lembro quem você é.
Я даже не помню, сколько.
Já nem me lembro.
Даже не помню, кто нам его подарил.
Nem me lembro de quem o ofereceu.
Чарли, я свою мать даже не помню.
Nem sequer me lembro da minha mãe.
я даже не помню, как € оказалс € дома.
De facto, nem sequer me lembro como vim para casa.
Я даже не помню название города.
- Nem sei o nome da cidade.
Я даже не помню, кем я был до того, как попал к ним в лапы!
Já nem me lembro quem eu era antes de eles me deitarem a mão.
Даже не помню, когда написал это.
Para te dizer a verdade, nem sequer me lembro de ter escrito.
я даже не помню мою маму... ак он выгл € дел?
Nem me lembro da minha mãe. Como era ele?
Да ладно Рэй, я даже не помню, чтобы ты когда-то смотрел на этот мяч.
Deixa, não me lembro sequer de olhares para essa bola.
Всякие игры. Даже не помню всех названий.
Nem me lembro de todos os jogos.
Я даже не помню.
Já nem me lembro.
Я его даже не помню.
Não me lembro.
Я его даже не помню.
Não me recordo.
Я даже не помню, как решил поступать туда.
Não me lembro de ter decidido ir p'ra lá.
Я уже даже не помню, как Фиби выглядит.
Já nem me lembro da cara da Phoebe!
- Я даже не помню! - Может быть, тебе поможет вспомнить если вы, ребята, сыграете немного из "Рюкзака высоких чувств".
- Talvez te refresque a memória se tocarem um pouco do "Mochila Emocional".
Я даже не помню, из-за чего мы ссорились.
Já nem me lembro por que brigámos.
Да, это самое забавное. Я даже не помню из-за чего.
E o engraçado, é que eu nem me lembro da razão.
И поэтому я даже не помню, встречались мы с тобой раньше или нет.
Eu nem sei se já nos vimos.
Я даже не помню прошлую ночь.
Eu nem sequer me lembro da noite passada.
Я даже не помню, когда в последний раз,.. ... не считая сегодняшнего дня,.. ... кто-то поднимал эту тему.
Na verdade, nem me lembro da última vez... para além de hoje... que alguém tenha falado nisso.
Ты знаешь, я даже не помню, когда умер наш мастер.
Você sabe, eu até me esqueci quando O nosso mestre morreu.
А теперь я даже не помню его лица.
Agora nem me lembra da cara dele.
Теперь я даже не помню каким я был тогда.
E agora já nem sei quem era.
Меня так напичкали лекарствами, что я даже не помню, что было.
Eu estava tão drogado que nem me lembro do que aconteceu.
Я даже не помню, как мы сюда попали.
De facto, nem me lembro como cá chegámos.
Я даже не помню, как они выглядели.
Não. Nem sequer me lembro que aspecto tinham.
Я даже и не помню.
Nem me lembro.
Это было когда папа командовал.., я даже не помню.
Não me lembro. Qual porta-aviões era?
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Posso não ser muito inteligente mesmo sem estar de ressaca, mas lembro-me de quando vocês faziam perguntas e eu respondia, e de quando eu perguntava e vocês respondiam.
Я был с какой-то девушкой, не помню даже.
- Disseste "Que vais fazer a seguir?" Certo.
Помню, как впервые увидел тебя. Ты даже не обратила на меня внимания.
Na primeira vez que te vi, pensei que não me ias ligar.
- Я даже слов не помню.
- Nem sequer me lembro das palavras.
Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался. А если я почесывался, то это не потому, что я сигналил.
Só digo que se me cocei foi sem reparar e só por me estar a cagar de medo!
Помню, я не хотел, чтобы ты с ним даже разговаривал.
Ainda me lembro quando nem queria que falasses com ele.
Я даже не знаю, правда ли то, что я помню. Я... я...
Ás vezes os meus motivos são mal interpretados, mas acredita em mim.
- На самом деле, я их даже не помню.
- Nem me lembro deles.
Я не помню чтобы она даже упоминала Бэйджор.
Não me lembro de ela me ter falado em Bajor.
Помню, ты даже бумагу резать не мог.
Lembro-me de que nem eras capaz de cortar papel.
Я даже не помню, что там было.
Nem me lembro do que aconteceu.
Я помню всё от и до. Даже то, что не хотелось бы помнить.
E consigo sentir estes momentos extremos, mesmo quando não quero.
Я верю, что мир существует независимо от моего сознания. Я верю, что мои поступки оправданны. Даже если я и не помню их.
Tenho de acreditar num mundo para além da minha mente, que os meus actos ainda contam, mesmo que não me consiga lembrar deles.
Иногда я даже... не помню, что он делал.
Às vezes até esquecia o que tinha acontecido.
Я даже помню песню, которая играла по радио. Но не помню, как случилась сама авария.
Lembro-me da canção no rádio, mas não de ter desmaiado.
А я этого даже не помню.
- Eu nem me lembro.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316