Дайте мне сказать перевод на португальский
58 параллельный перевод
Дайте мне сказать ему два слова.
E se nós tivéssemos uma conversinha com ele?
Дайте мне сказать. Я знаю, что жила неправедно.
Sinto que vivi mal, fiz tantas coisas que não devia.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Espera, agora deixa-me falar a mim.
Дайте мне сказать правду! Это именно то, чего мы добиваемся, госпожа Вальнер!
Porque não me deixa falar a verdade?
Дайте мне сказать!
Deixem-me falar!
- В конце концов, дайте мне сказать...
- Posso só dizer uma coisa?
Дайте мне сказать. - Хорошо.
- Está bem, está bem!
Ты урод! Мики, Мэлори, дайте мне сказать.
Mickey, Mallory, deixem-me dizer apenas...
Прошу, дайте мне сказать ему о вашем приходе.
Deixe-me avisá-lo. Mrs. Elliot, por favor...
Дайте мне сказать кое-что.
Sou humano. Sou humano.
- Так, дайте мне сказать.
- Deixe-me falar. - Não.
- Дайте мне сказать.
Deixe-me começar por dizer isto...
Заткнитесь все, дайте мне сказать!
Calem-se, deixe-me falar.
- Дайте мне сказать.
- Deixem-me falar! Deixem-me falar!
Если это тебя пугает, и это часть сложившийся проблемы, тогда дайте мне сказать, мы не решили пока, куда будем двигаться.
Se vos assustou, e essa é parte da questão ao avançarmos, então, deixem-me dizer, ainda não decidimos se vamos mudar-nos para aqui.
Родни... дайте мне сказать.
Rodney... Deixe-me ser eu a falar.
Мистер всезнайка, дайте мне сказать.
Ó palerma! Estou a falar!
Дайте мне сказать.
Deixem-me só dizer uma coisa.
Во-первых, дайте мне сказать, как временный президент, Я ответственная за все проблемы сестер ZBZ в этой путанице.
Primeiro, permitam-me que diga, como presidente interina estou disposta a assumir a responsabilidade pelo papel das ZBZS nesta confusão toda.
Дайте мне сказать вам двоим кое-что. Вам лучше разобраться с этим.
Deixem-me dizer-vos algo, é bom que se recomponham.
- Дайте мне сказать. - Вы слишком взволнованы.
Acho que está a ficar perturbada agora.
- Дайте мне сказать кое-что.
- Deixa-me dizer-te uma coisa importante...
Дайте мне сказать, а вы кивайте.
Eu falo e vocês acenam que sim.
- Просто дайте мне сказать.
- Deixa-me ser eu a falar.
Дайте мне сказать кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Послушайте, дайте мне сказать.
Ouçam, deixem-me falar.
Нет-нет-нет, пожалуйста, дайте мне сказать, прошу вас, это очень важно.
Tenho uma coisa importante para dizer.
Она - всё, что у меня есть, и если этот больной ублюдок выйдет сухим из воды... просто дайте мне сказать кое-что.
Só a tenho a ela, e se esse sacana conseguir... Deixem-me dizer uma coisa.
О, пожалуйста дайте мне сказать ему
Por favor, deixem-me ser eu a dizer-lhe.
Дайте мне сказать...
Por favor deixe-me falar.
Дайте мне сказать для записи я думаю это неправильно беспокоить чье-то последнее место упокоения.
Só queria registar e dizer que acho mal incomodar alguém no seu repouso final.
Теперь дайте мне сказать, что ФБР поймало меня.
Agora, deixe-me dizer que o FBI me apanhou.
Дайте мне сказать!
Deixe-me falar!
Дайте мне сказать! Там просто мигающий огонёк, который может быть неким таймером.
Só estou a dizer que tem uma luz a piscar, que pode ser um temporizador.
Дайте мне сказать это, сестра.
Deixe-me dizer, Enfermeira.
Пожалуйста, дайте мне сказать это.
Por favor, deixe-me dizer.
Нет, дайте... дайте мне сказать.
- Não, deixe-me dizer isto.
Дайте мне сказать.
- Por favor, deixe-me falar.
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
Eu contar-lhe-ia, Paträo, se me deixasse dizer uma palavra.
Дайте мне слово сказать.
Só quero falar com você um segundo.
Замолчать? Дайте уж мне сказать вам кое-что...
Deixe-me dizer-lhe uma coisa...
Мы с Лексом сейчас в очень хороших отношениях, но но если честно, когда я услышала те слова, было кое-что, что не позволило мне сказать да.
O Lex e eu estamos a atravessar um momento bastante bom, mas... Quando ouvi aquelas palavras... houve algo que não me deixou dizer "sim".
Дайте мне теперь сказать.
Ora essa.
Просто хотел сказать, если вам что-то понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de algo, é só dizer.
Постойте, вы разрушили мне побег на выходных, чтобы сказать, что я в опасности, а сейчас вы говорите мне, что мы в безопасности? Да, прости.
Espera, estragaste a minha escapadinha de fim-de-semana para me avisares que estou em perigo e agora dizes-me o quê, que estamos safos?
Дайте мне сказать.
Não...
Дайте мне попытку угадать и сказать, что Я удивлена увидеть вас здесь, миссис Шарп
Deixe-me tentar adivinhar e dizer que... estou surpresa de vê-la aqui, Sra. Sharp.
– Дайте сказать мне.
Gostava de dizer algo.
– Эй! Дайте уже сказать мне!
Posso falar?
Дайте-ка мне кое-что сказать вам, "крутые родители".
Deixem-me dizer qualquer coisa a vocês "pais fixes".
Но, просто..... дайте мне плохо сказать про моего мужа просто на секунду. Он просто думает, что он все знает. И в нем так много дерьма.
Ele acha que sabe tudo, mas é cheio de tretas.
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне шанс 72
дайте мне это 43
дайте мне немного времени 37
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне шанс 72
дайте мне это 43
дайте мне немного времени 37