Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Довольно забавно

Довольно забавно перевод на португальский

91 параллельный перевод
Довольно забавно, да?
Muito engraçado, eh?
Довольно забавно.
Muito engraçado.
Довольно забавно, зебра да еще и с полосами. Да, прекрасно, прекрасно.
- Teve piada, a das riscas e das listas.
Да. Довольно забавно.
É mcito engraçado.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Hastings, Hastings... Trabalhar do outro lado da lei, para variar... Acho que seria bastante agradável.
Знаете, все это получилось довольно забавно и нелепо
A história de como isto aconteceu é muito engraçada.
Да, я тоже играла. Это довольно забавно.
Sim, já joguei, é muito divertido.
Ты знаешь, насчёт всех этих выборов, все говорят, что это забавно, что ты баллотируешься против меня, да, и в самом деле, это довольно забавно.
Esta questão da eleição... Toda a gente diz que é muito estranho que concorras contra mim.
Это довольно забавно...
Foi engraçado.
Это забавно, это довольно забавно.
É engraçado, isto é realmente engraçado.
Ага, довольно забавно, кстати, он звонил из телефонной будки, сказать что ушёл, и там была эта пчела, и он разбил рукой стекло и у него пошла кровь и всё такое и потом его ограбили.
Teve piada, ele ligou de uma cabina para dizer que se despedia, e estava lá uma abelha, e atravessou o vidro com o braço e estava a sangrar e tudo e depois foi assaltado.
Это довольно забавно...
É engraçado...
Довольно забавно.
É bem engraçado!
Это будет довольно забавно.
Poderá não ser assim tão mau.
Это все довольно забавно. что это все были разговоры в пользу бедных.
É engraçado até, a minha avó estava sempre a falar da pequena casa da Lorraine que ía arranjar para mim e... bom. Essa foi a maior injúria de sempre, hein?
Это довольно забавно - опять стать Вудвордом по отношению к Бернстайну.
É divertido voltar a trabalhar em equipa contigo.
Да, звучит довольно забавно.
Isso parece bem divertido.
Ну, это довольно забавно, потому что твой брат бросает мяч, как девочка.
Isso é engraçado, porque o teu irmão lança como uma rapariga.
Довольно забавно, мы собираем деньги на танцы... на которые никто из нас не собирается.
Até é divertido angariar dinheiro para um baile que... nenhum de nós vai.
И тут я подумал, что это довольно забавно.
Então comecei a pensar que é meio engraçado.
Это довольно забавно, можно сделать в этой формочке желе, похожее на человеческий мозг.
Isto é muito divertido porque dá para fazer um molde de gelatina do cérebro.
Звучит довольно забавно.
Parece fixe.
Ну, на самом деле да, ваш диалог со Стьюи... и эта фраза про педиков, это было довольно забавно.
- Só há duas coisas em Quahog : veados e bichas. Vejo que não tens chifres.
- Не плохо. - Довольно забавно.
- Interessante.
И вообще это все довольно забавно, и ты это знаешь.
Toda a questão é cómica e tu sabes disso.
Да "Виза" довольно забавно и Дилан придумал безумный "Санта-Клаус из Мексики", но...
Pois, o Visa vai ser engraçado e o Dylan tem um Pai Natal Mexicano que é louco, mas...
Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем. ( игра слов )
Feito à mão por Pietro Dellacamera, o mais famoso alfaiate de 101 anos de Milão que após completar o último ponto desta fato caiu morto, o que é irónico porque é assim tão deslumbrante que eu fico nele.
Да, звучит довольно забавно.
Tu puseste o preço alto demais.
Ну, будет довольно забавно.
Vai ser divertido.
Okay, это довольно забавно.
Está bem, é muito engraçado.
Это довольно забавно, как главные секреты Смолвиля чудесным образом растаяли прошлой ночью. Ты имеешь какое-нибудь отношение к этому?
É engraçado como é que as avenidas principais desde aqui até Smallville miraculosamente descongelaram durante a noite.
Это довольно забавно. Он осуществил свою детскую мечту.
É raro conseguir realizar um sonho de criança.
Но довольно забавно
Mas mesmo assim és divertido.
Довольно забавно чувствовать, как тебе облизывают задницу.
É muito divertido ver-te a ser lixado.
- И довольно забавно, учитывая...
O que é irónico, tendo em conta...
Это было... довольно забавно, как все обернулось.
Foi... engraçado como tudo aconteceu.
Да, довольно забавно, будучи председателем комитета по этике, развлекаться со шлюхами.
Sim, ser Presidente da Éticas tira muita da diversão de fazer sexo com prostitutas.
Тебе разве не кажется, что всё это довольно забавно?
Bem, não achas esta cena porreira?
Но сейчас это очень безвкусно, что довольно забавно.
Mas agora está fora de moda. O que é muito fixe.
Довольно забавно иметь ненастоящие отношения.
É divertido ter uma relação falsa.
Довольно забавно.
É tão irónico.
Вообще-то, это довольно забавно думать, что Ханна могла повлиять на мою работу
Na verdade é engraçado pensar que a Hannah podia afectar o meu trabalho de alguma forma.
– Довольно забавно, полагаю.
- Dá para entreter.
Чарли не одобряет меня, что довольно забавно.
O Charlie desaprova-a, o que a torna ainda mais divertida.
Это довольно забавно. Подожди, здесь ещё нет Терри.
- Só espera até a Terry chegar.
В общем, довольно забавно.
- Foi bastante engraçado.
Довольно забавно.
É engraçado.
Это довольно забавно, потому что...
Até tem piada, eu...
Хотя, это как раз не забавно, потому что мы сейчас довольно бедны.
Bom, isto não é a parte engraçada. Porque estamos pobres.
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
A parte mais engraçada, por mais elegante que me vista - e você sabe que posso me vestir com muita elegância - os homens acham as mulheres mais sexys com roupa casual.
Это забавно и довольно симпатично
Tem piada! É uma coisa bonita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]