Довольны перевод на португальский
888 параллельный перевод
Думаю, что вы все уже довольны.
Agora sinto-me muito feliz. Sei que vou ultrapassar isto.
И шишки будут довольны.
E os manda-chuvas vão gostar.
Вы двое довольны?
Estás contente, não estás?
Вы довольны этим местом?
- Senhor Berthelin, gosta do posto?
И в другую. Сенатор, все очень довольны праздником!
Agora a roda gira ao contrário. "'
Довольны, что нашли?
Satisfeito? O que encontrou?
И все участники останутся довольны.
E o chinelo assentaria onde faria mais efeito aos interessados,
Вы довольны звонком, миссис Фробишер?
Foi um telefonema satisfatório, Mrs. Frobisher?
Надеюсь, вы довольны поездкой.
Espero que tenhais gostado do passeio.
Вы довольны, что я не иду?
Receio estar a ser muito indelicado.
Довольны?
Satisfeito?
- Не будте так довольны собой!
Não pareça tão satisfeita consigo própria.
- Все, чтобы вы остались довольны.
- Desde que esteja satisfeito...
Уверен, вы останетесь довольны.
Achará o nosso serviço completamente satisfatório.
Все довольны, никто не в обиде.
Ninguémse machuca.
Все довольны, никто не в обиде.
Todos ficam felizes, ninguémse machuca.
Вы довольны?
Está contente?
Прикинь батяня будет довольный.
Pöe, o papá vai ficar contente.
Так рад, что вы довольны, мистер Таунзенд.
Estou tão contente por estar agradecido, Mr. Townsend.
Останетесь довольны.
Indico-vos o caminho.
Потерпите, останетесь довольны.
Estou cheia de dores, estou cheia de frio.
Вы довольны, синьора Амелия?
Quiseram fazer tudo sozinhos.
- Довольны ли вы?
Satisfeito?
"Кармине, что я скажу маме?" А этот довольный : "Ты уверена?"
"Devíamos ter um filho". Coração! Coração ingrato!
Ну что, умники, довольны?
Cuidado! Boa! Agora já estão contentes?
Я не против, если все будут довольны и счастливы.
Nao faço objeçao nenhuma a ser alegre ou agradavel.
Ну как, довольны?
- Então, gostam?
И очень довольны.
E a divertirem-se imensamente!
Вы довольны нынешним вечером?
Está contente com a noite?
Довольны, м-р Скотт?
Satisfeito, Sr. Scott?
И будешь подчиняться ей Довольны?
Não desobedecerás às ordens dela. Satisfeito?
Вы должны быть довольны.
Mas isso é muito bom.
- Думаю, вы оба будете страшно довольны собой по крайней мере месяц.
Que vocês vão andar intoleravelmente vaidosos durante um mês, Capitão.
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Só desejamos que se sintam felizes e confortáveis.
Верни нам наш корабль, и мы будем довольны.
Devolva-nos a nave, para nos agradar.
Все это время я не знал виновен ли я. Кажется, вы всем очень довольны.
Parece muito feliz com a situação.
Довольны?
Está contente?
Вы будете вполне довольны, как и Комптон в свое время.
Tanto se lhe dará. - Como aconteceu ao Compton.
Вы довольны, что мне удалось более тщательно допросить этого человека?
Não está satisfeito por eu ter interrogado o homem mais a fundo?
Ну, они, похоже, друг дружкой очень довольны.
Bem, parece que eles se gostam muito. Então?
Вы счастливы, довольны, успешны?
Está satisfeito, realizado, feliz?
Надеюсь, вы довольны пивом, сэр?
Espero que a cerveja esteja do seu agrado, senhor.
И здесь чтобы вы все довольны были.
Preciso manter vocês contentes.
Джентльмены не довольны вами
Estes senhores não estão satisfeitos convosco.
Я хочу предложить вам сделку, на этот раз вы будете довольны.
Tenho um negócio para si. Desta vez, vai gostar.
Ну вот, дождь пошел, довольны?
Bem feito. Vamos encharcar-nos. - Por quê?
Вы останетесь довольны.
Ficará satisfeito.
У тебя не очень довольный вид. У меня?
É somente um trabalho.
Вы довольны, Пикеринг?
Satisfeito, Pickering?
Ой, как мы довольны!
Já que estão aqui, mostre quem são.
Вы будете довольны, у меня чудесное белье, тут я во всеоружии.
Em camas, exijo o melhor.
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольно часто 43
довольно очевидно 26