Довольно сильно перевод на португальский
156 параллельный перевод
Довольно сильно прижимали, это точно.
Só com muita força.
Джем'хадар довольно сильно повредили наш корабль и Ворф спустился в инженерный...
Os Jem'Hadar atingiram-nos em cheio e o Worf foi até à Sala...
Системы вооружения, щиты и системы коммуникации довольно сильно повреждены.
Sistemas de armas, escudos e sistema de comunicações bastante danificados.
Ну, я сказала бы, что Вы довольно сильно препятствуете, веря в ту статью о человеке летучей мыши.
Diria que está a aceitar uma hipótese bastante arriscada acreditando naquele artigo sobre um morcego humano.
Стремление к исследованиям довольно сильно.
A necessidade de explorar é poderosa.
- Довольно сильно сказано.
- Isso está muito forte.
- Довольно сильно.
- Como é que isso aconteceu?
Вообще-то, довольно сильно.
Na realidade, é um bocado mau.
Довольно сильно.
- Bastante.
Это довольно сильно звучало.
Isto é bem forte.
Мы довольно сильно побили его в последние несколько приземлений.
Nenhum de nós teve muito êxito em fazê-la voar
Да, он и изнутри довольно сильно похож, хотя - его тут украсили.
É igual por dentro, também, embora tenha outra decoração.
О, они очнуться примерно через час с довольно сильной головной болью, но они в порядке.
Vão despertar dentro aí de uma hora. Mas estão bem, tal como você.
Ну да, он довольно сильно кровоточил.
Sim, ele estava a sangrar muito.
- Ну, я даже не знаю, я довольно сильно пострадал.
Não sei, pá. Levei uma pancada grande.
Я играл со многими компьютерами, и я довольно сильно уверен в том, что они не умеют жулить.
e tenho a certeza que eles não sabem como fazer batota.
Но кровь течет довольно сильно.
Mas está a sangrar muito.
Она довольно сильно побита, но доктор говорит, что она будет в порядке.
Está um pouco abalada, mas o médico diz que ela vai ficar bem.
135 студентов, довольно сильно могут повлиять на карьеры каждого из нас.
135 estudantes universitários estão envolvidos na nossa carreira, neste exacto minuto.
Они довольно сильно его боялись. И страх был настоящим.
Ele deixa-as muito assustadas e não é falso.
Но тот парень довольно сильно обожжен, так что это займет некоторое время, пока мы узнаем кто он.
Mas ele estava muito queimado e vai demorar para identificá-lo.
Он флиртует со мной довольно сильно перед "Сподручным Рынком" и, знаешь, все как-то складывается, просто чудо.
Ele estava a namoriscar-me fora do mercado e tudo se alinhou, foi mesmo mágico.
Оказывается я просто парень из леса которому довольно сильно повезло иметь таких прекрасных друзей рядом с собой.
Acontece que eu sou apenas um rapaz da floresta quem teve a sorte de ter estes grandes amigos para me proteger.
Какой-то переносной компьютер, но он его довольно сильно разбил.
Um computador portátil, mas está bastante danificado.
Я тогда там довольно сильно испугался
Aquilo foi assustador.
даже довольно сильно.
Mais do que um pouco.
Быть довольно сильной означает, что надо было перестрадать в одиночку?
Ser forte significa que tem de sofrer estas coisas sozinha?
Для вас пришло сообщение от ваших руководителей из АНБ, и... нас это довольно сильно заинтересовало.
Chegou uma comunicação para si dos seus encarregados na NSA e... estamos bastante curiosos em saber.
Вас довольно сильно ударили по голове.
Levou uma bela pancada na cabeça.
Здесь довольно сильно опухло.
- Não temos, estou bem. - Está inchado.
Коронер сообщил, что на его теле множество незаживших кровоподтеков. что предполагает, за три недели до его смерти, он был довольно сильно избит.
O médico-legista diz que tinha muitas nódoas negras recentes, o que sugere que fora gravemente espancado 3 semanas antes da morte.
Мм-гм. Они оба довольно сильно избиты.
Foram ambos bem espancados.
Ты довольно сильно наследил... пять трупов.
Pareces um comboio meu... cinco mortos.
И несколько раз я уж точно ушибся довольно сильно. попрыгай-отойдёт... не знаю, как путь к исцелению... она срабатывала. Но просто имея эту теорию...
E algumas dessas vezes eu estava mesmo magoado, mas isso de andar ser uma cura...
Я довольно сильно давила.
Pressionei bastante.
Да, я довольно сильно повредил ее, когда был подростком.
Sim, estraguei-a bastante quando era adolescente.
Одна была ранена довольно сильно. Но вот, что хорошо. У меня была лопата в багажнике.
Ainda bem que eu tinha uma pá na mala.
Понимаешь, что угодно из случившегося могло довольно сильно испугать девочку из Канзаса.
Nunca te ocorreu, que pode ser muito intimidante para uma rapariga do Kansas? Intimidante?
" Я довольно сильно повздорил с Па, мы страшно распалились, и Па сказал, что мне будет лучше уехать из дома.
" Eu tive um entrevero violento com o papai, e o clima ficou pesado e papai disse que seria melhor eu sair de casa.
Его ноги застряли довольно сильно.
A perna dele está bem presa.
Наша бабушка была довольно сильной женщиной. Так что я приму это, как комплимент.
- Pois, a avó era bastante rija, e vou levar isso como um cumprimento.
Да, довольно сильно.
Sim, estou'passado'.
Да, он довольно сильно давил на "альтернативнность".
É que ele estava a esforçar-se na coisa "alternativa".
Довольно сильно.
Muito violento, Dexter.
Должен признать, я довольно сильно переживал, когда ты была в этой канистре.
- Tenho que admitir, fiquei muito nervoso quando entrou naquela lata.
Мы пока не знаем. Мозг повреждён довольно сильно.
Os danos cerebrais são consideráveis.
- Для того, кто держится за что-то слишком сильно - ты собрался довольно быстро.
Para alguém que tinha estado tão agarrado a uma coisa... és muito rápido a desistir.
Большинство зданий довольно сильно обветшало.
A maioria das casas eram miseráveis, quase cabanas, para dizer a verdade.
Мне было 10 лет. Моя мама кричала на него, потому что он... трахал эту медсестру и она хотела, чтобы он увидел какое впечатление это производило на меня поэтому она подтолкнула меня к нему, сильно, и я ударился о стол, и разбил свой лоб, довольно серьезно : он зашивал меня.
Eu tinha dez anos, a minha mãe estava a gritar com ele por andar a comer uma enfermeira e ela queria que ele soubesse o efeito que isso tinha em mim.
И довольно сильно.
Tira-lhe isso da cabeça.
Слушай, как бы сильно я ни выступал за институт брака, доказательства довольно убедительны.
Por muito que gostasse de torcer pela instituição do casamento, as provas são bastante convincentes.
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
доволен 525
довольно хорошо 103
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно далеко 16
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно далеко 16
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50