Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Довольно интересно

Довольно интересно перевод на португальский

60 параллельный перевод
Да, я ознакомился с отчетом, который нам прислал ваш продюсер. Довольно интересно.
Sim, li a página que nos enviou o seu produtor, muito interessante.
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Agora perguntas-me a mensagem antes de ma dizer.
Ты уверен? Это нелегко, хотя и довольно интересно. - Мы тестируем новые препараты под контролем сна.
Testamos remédios novos para controlo do sono.
Мозг в ужасе отступает... в невозможности общаться с позвоночником... что довольно интересно, потому что на самом деле, ты понимаешь, что ведешь себя жутко... но управлять этим не можешь.
A mente retrocede horrorizada, incapaz de comunicar com a coluna vertebral Até é interessante porque nos vemos a agir desta forma terrível, mas não conseguimos controlar o processo.
Это довольно интересно.
Isso é interessante.
Звучит довольно интересно.
Parece divertido.
- Да, в общем довольно интересно.
Por acaso, gosto. Acho bastante interessante.
- Вообще-то, это довольно интересно.
De fato, é um bocado chato.
Довольно интересно, вы не находите?
A mãe e os dois pequenos.
Довольно интересно.
- Sim, parece interessante.
Вы представили топологическую конфигурацию многомерности довольно интересной.
- Pois não. Conseguiste com que a configuração topológica de dimensões múltiplas parecesse interessante.
- Ну, довольно интересно.
- Bom, é interessante.
Довольно интересно разгадывать эту хрень.
Não sei, é divertido decifrar merdas.
Довольно интересно смотреть, чем занимаются люди.
É interessante saber o que as pessoas andam a fazer.
Звучит довольно интересно.
Parece justo.
- По-моему, это довольно интересно.
- O que é bastante intrigante.
Полагаю, я думал, это довольно интересно.
Acho que pensei que já era bastante bom.
Да, довольно интересно.
FIM. Material muito interessante.
Это было довольно интересно, Ваше Величество.
Foi deveras interessante, Vossa Majestade.
- Ну, вообще-то--это довольно интересно- -
Bem, de facto... E isto é interessante.
Ребята, вы видели статью по сверхтекучим твёрдым телам в журнале "Американская физика"? Это довольно интересно.
Viram o artigo sobre supersólidos no Jornal Americano de Física?
- Я люблю свою работу. Это довольно интересно.
Sim, adoro, é um trabalho muito interessante.
Что ж, было довольно интересно.
Isso foi muito interessante.
Звучит довольно интересно.
Parece interessante.
По-моему, это довольно интересно.
Eu acho que é divertido.
Надо сказать, это довольно интересно.
É bem interessante.
Что ж, это довольно интересно.
É interessante aqui fora.
Что ж, я думаю это довольно интересно, Фредди.
Bem, na verdade acho muito emocionante, Freddie.
А вот это довольно интересно.
As coisas acabaram de se tornar interessantes.
Довольно интересно, что в Южной Каролине, самый большой урожай собирают не с хлопка. Нет. С табака.
É curioso que, na Carolina do Sul, as maiores plantações são as de tabaco e não as de algodão.
Ёто это довольно из € щно. Ёто довольно интересно.
É bastante interessante.
Довольно интересно, что тело Джеффа Довера было найдено там.
É muita coincidência o Jeff Dover ser deixado lá.
Я должна признаться,... тофу было довольно интересно.
Tenho que admitir, o tofu foi interessante.
По правде, это было довольно интересно.
De facto, foi muito interessante.
- Это довольно интересно, на самом деле.
- É bastante interessante, na realidade.
Не знаю. Здесь довольно интересно.
As coisas são muito interessantes por aqui.
Довольно интересно, что ты нашла их
Curiosamente, tu encontraste-os.
Да, эм, она была... довольно интересной, да.
Sim. Sim, era... muito interessante.
Я думал, вам будет интересно узнать о довольно неожиданных результатах вскрытия.
Achei que Lhe interessaria saber os resultados bastante surpreendentes da autópsia.
Это действительно довольно интересно.
De verdade é muito interessante.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
Довольно интересно, но заставит ли это их слезть со своих тракторов?
Mas guardo-os cá dentro até os escrever no diário.
- Обычно я веду себя довольно прилично. - Ему не интересно.
- Normalmente sou muito respeitável.
Когда я узнал, что вы парни продвинулись и обо всем, об этом, что принесло много страха вокруг. Фил интересно чувствует, что он уже довольно надолго застрял у Металлики? "
Sabes, quando ouvi que vocês iam-se mudar para aqui e isso tudo, isso fez surgir muito medo à volta de "Uau, qual é a percepção do Phil de, sabes, a sua longevidade com os Metallica?"
Довольно... интересно.
Foi interessante. Não me entendas mal.
Сайрус довольно сдержан, когда дело доходит до тебя, особенно до того, о чем вы говорили в Подразделении. На самом деле это было не так уж и интересно.
O Cyrus tem sido reticente sobre ti, quando se trata do que falaram na Divisão.
Хоть там и бывает довольно тесно... С моим щелкопёром мне там интересно.
Embora este sítio não pudesse ser mais apertado, é um quarto acolhedor para o meu escritor adorado.
Он использует довольно мощную магию. - Ну, что ж, это интересно.
Para que tipo de revista disseste que escreves?
Если тебе интересно, получил довольно содержательный отчет, в основном о его пороках,.
Tem um histórico e tanto, se estão interessados.
И прямолинейность ли это с вашей стороны или хитрость - в любом случае, разыграно довольно убого, если вам интересно моё мнение.
Se isso é ser direto, ou se é algum jogo, são jogadas bem pobres, se me perguntares.
Мне довольно интересно здесь.
As coisas são muito interessantes por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]