Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нет и нет

Нет и нет перевод на португальский

28,860 параллельный перевод
Нет, 29-го, как и планировала.
Não, dia 29. Sempre foi dia 29.
Единственный способ выбраться отсюда - положить конец кризису, и, веришь или нет, это можно сделать с помощью этого спутникового телефона.
Só posso sair daqui se acabar com a crise, e, acredites ou não, esse telefone é a resposta.
Да, слушай, ты должен понимать значение "нужно знать" и тебе "не нужно знать". Еще нет.
Devias conhecer bem o conceito de informação necessária, e não precisas de saber, por agora.
Итак, нет от меня, Себастьяна и Ли.
Eu, o Sebastian e a Leigh votamos contra.
Пока кто-нибудь не предоставит мне неопровержимые доказательства того, что это мужчин - террорист, вместо всех этих догадок и предположений, я буду продолжать говорить "нет".
A não ser que alguém me possa dar provas inequívocas de que este homem é um terrorista, em vez de conjecturas e intuições, tenho de manter o meu voto contra.
Нет, раз и навсегда, Гарри, я не гей.
- De uma vez por todas... Harry, não sou gay.
Наманикюренные ногти и нет обручального кольца.
Unhas arranjadas, sem aliança.
И ответ нет, я не готов.
A resposta é, não, não estou.
Я почти забыла, что у нас нет денег, одежды и за этот полет нам даже бесплатных миль не дадут.
Quase esquecia-me que não temos dinheiro, roupa e que não vamos receber milhas neste voo.
И она сделает то, что должна, когда назад пути нет.
E fará o que devia ter feito há muito.
Как ты и сказала, у нас нет времени.
O tempo esgotou-se.
И когда пытаешься это сделать — привнести что-то новое, то надо отстоять это нравится мне это или нет.
Tudo o que estás a fazer é trazer algo novo, e a tentar levar-me na onda, quer goste quer não.
А если нет, то он слишком нестабилен и печень просто не приживется.
E se não morresse, estaria instável e rejeitá-lo-ia imediatamente.
И я говорю "нет".
E estou a dizer não.
Её больше нет, и она не вернется.
Ela foi e ela nunca mais vai voltar.
Это очень красиво, правда? Если задуматься. Тот факт, что если кто-то умирает, и раз мы не можем больше его видеть или разговаривать с ним, то не значит, что его теперь нет на рисунке.
Quero dizer, é meio de bonito, correto, se pensar sobre isso, é pelo facto de alguém morre, só por que não a podem ver ou falar com eles mais, não quer dizer que eles não estejam na pintura.
- Девочки и не заметят. - Нет, они расстроятся.
- Vão ficar destroçadas.
Может и нет.
Talvez não.
Если получу 5-ку, мне дадут мороженое, а Кейт и Кевину - нет, и они будут меня ненавидеть.
Se tiver "excelente", como gelado, mas a Kate e o Kevin não comem e depois vão odiar-me.
Да, Кевин, но Рэндаллу много задают, а теперь он еще и в футбольной команде, - так что на это нет времени.
O Randall tem TPC para fazer e, agora que joga futebol, tem menos tempo para os fazer.
Нет, потому что ты черный и усыновленный.
Por seres negro e adotado.
Что ты и делал, каждый раз, когда у тебя появлялась такая возможность. - Нет, я этого не делал. - Ты на меня ябедничал!
Não perdias uma oportunidade de o fazer!
И старик выдает : " Нет, я не могу.
E o velhote responde : " Não consigo.
У нас нет актрисы, значит, нет и пьесы.
Como não temos atriz, não temos peça.
Без неё и без моей команды у нас с вами нет отношений.
Sem ela e sem a minha equipa de volta, não temos uma relação.
В том-то и дело, что нет.
Ora aí está! Não estamos.
Отец, со мной случилось то же самое, и вы бы подумали, что меня уже нет. Но я всё ещё была там.
Padre, quando a mesma coisa aconteceu comigo, teria pensado que não restava mais nada de mim, mas eu ainda estava lá.
Наверное потому, что у нас нет звёзд за спиной, и ни одна из ваших камер не...
Acho que porque não temos estrelas de cinema a apoiar, nenhum de vocês com as câmaras dão...
И мебели тоже нет, кстати.
Nem móveis também.
У Кьюфайр нет вэб-сайта, нет работников, и они ничего не выпускают.
A QFire não tem um site, nem funcionários, e nem produtos.
И у нас даже нет того меча, которым можно было победить ее.
Nem sequer temos a espada que ela iria usar para a derrotar.
А значит тебя здесь нет и не было.
Significa que não estás aqui...
Я должен найти её и мне нужна твоя помощь. Нет.
Tenho que a encontrar e preciso da tua ajuda.
- Послушайте, почему бы вам не позволить мне войти, чтобы я осмотрелся, и сказал всем этим прекрасным людям, что здесь никого нет, и все могут идти по домам.
- Olhe... Porque não me deixa entrar, para dar uma vista de olhos, para podermos dizer a estas pessoas que não há nada para ver aqui, e todos vão para casa.
... и если только вы не хотите посетить одну из трёх выставок в Нью-Йорке... - Нет. -... раскупайте места в
Não.
И нет здесь места для тебя.
Não há lugar para ti aqui.
Нет, я поступлю не так. Я позвоню твоему боссу или епископу, или кто, чёрт побери, он там, и узнаю, что он думает по поводу священника, совершившего прелюбодейство.
Não, o que eu vou fazer é telefonar ao teu chefe, ou ao bispo, ou quem raios ele é e irei ver o que é que ele pensa sobre um padre cometer adultério.
Столько, сколько можете забрать. Охраны нет, прилетай и забирай.
Prometo-vos todas as armas que puderem transportar, desprotegidas e livres para as levarem.
Нет, мой большой и лиловый друг.
Não, não, não, meu grande amigo púrpura.
И только одно поможет уточнить и идентифицировать тех, кого привезли в больницу, а кого нет...
E a única forma de saber com certeza, a única maneira de identificarem quem chegou ou não a este hospital...
Нет, а он да, и этого хватит.
- Não, mas ele acredita e isso chega.
- Нет, нет, нет. Мы сообщим новости жене и девушке парня надеясь, что они не встретятся?
Avisamos a esposa e a namorada e torcemos para que não se encontrem?
Нет ничего более личного, чем эта работа, чем то, как мы лечим, и как растим наших врачей и учим их как выполнять эту работу.
Não há nada mais pessoal que este trabalho. Como tratamos um paciente, como educamos os nossos médicos e os ensinamos a fazer este trabalho.
В программе нет никаких просчётов, и это полное неуважение к тебе.
Não há nada de errado com o programa e é uma falta de respeito para contigo.
Объявление от имени контроллера, что предложение, которое мы ожидали получить и объявить в два часа дня, сейчас ожидается в четыре часа. Пол, означает ли, что желающих на эти облигации нет на текущий момент?
ninguém quer esses títulos?
Я ходила туда и обратно, а они всё ещё там, смотрят кино титры, потому что они у них нет бабок, а это в некотором смысле развлечение, понимаете?
Vou e volto e eles ainda estão lá sabe?
Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других.
Não há palavras que possam expressar nossa tristeza e sofrimento pela perda daqueles jovens esplêndidos e pelos tantos outros feridos.
Мы создаём мир, где любой желающий, в любом месте, может выражать свои убеждения, независимо от того, один он или нет, без страха принуждения к молчанию и подчинению.
sem medo de ser coagido pelo silêncio ou conformidade.
Но у вас нет доказательств, что и Ливия участвовала в планировании.
Você também não tem certeza de que a Líbia planejou.
Советники президента дали ей имя - они назвали её "управлением восприятием", и она стала центральной частью американского правительства в течение 1980-х годов. Цель состояла в рассказе драматических историй, захватывающих общественное воображение, не только о Ближнем Востоке, но и Центральной Америке и Советском Союзе, и не имело значения, были эти истории правдой или нет, если они отвлекали людей и вас, политиков, от необходимости иметь дело с трудноконтролируемыми сложностями реального мира.
Os conselheiros do Presidente deram um nome : e tornou-se uma parte central do governo americano durante a década de 80. mas sobre a América Central e a União Soviética. de ter que lidar com as complexidades intratáveis do mundo real.
Нет, не сейчас. От видео животных, личной жизни, чрезвычайных событий до леденящих террористических видео, загружали всё больше и больше. ИГРАЕТ ХИП-ХОП
ainda não. mais e mais era enviado. o primeiro vídeo de decapitação terrorista que foi publicado online foi do filho

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]