Думая о тебе перевод на португальский
22 параллельный перевод
Я одинаково уверен, что они все умерли, думая о тебе каждый из них, Джек.
Estou certo que todos morreram a pensar em si... Jack.
Я провёл в этой комнате много времени думая о тебе.
Passei muito tempo nesta sala, a pensar em ti.
Я просыпаюсь каждое утро, думая о тебе!
Todas as manhãs acordo a pensar em ti.
Но вряд ли когда-нибудь я смогу смотреть, как заходит солнце, не думая о тебе.
Mas nunca mais verei outro pôr-do-sol sem pensar em ti.
Думая о тебе, я всегда вспоминаю солнце, Александр.
Pensarei sempre em ti, como um sol, Alexandre.
потому что я возбуждаюсь и вся теку, только думая о тебе.
É que eu estou toda excitada e húmida só de pensar em ti.
потому что я возбуждаюсь и вся теку, только думая о тебе.
É que estou toda excitada e húmida só de pensar em ti.
Последнее, что Кларк испытывает, думая о тебе, это скука.
A última coisa que o Clark sente por ti é tédio.
Я провела дни, думая о тебе!
Passei dias a pensar em ti!
Я провел больше времени, думая о тебе, чем занимался чем-нибудь еще за всю мою жизнь.
Passei mais tempo a pensar em ti do que em qualquer outra coisa em toda a minha vida.
Я поужинаю сегодня лапшой и водой из-под крана, думая о тебе.
Vou jantar ramen ( comida japonesa ) com água da torneira a pensar em si.
Думая о тебе.
Foi de pensar em ti.
Я потратил много времени и денег, думая о тебе.
Perdi muito tempo e muito dinheiro a pensar em ti.
Сотня мужчин лежат ночью без сна, думая о тебе.
Há 100 homens acordados à noite a fantasiar acerca de ti.
Я не сижу в четырёх стенах, дни напролёт думая о тебе, плача в подушку психолога о том, как ты меня бросила.
Não fico sentada a pensar em ti todos os dias, a chorar na almofada por teres-me deixado pelo terapeuta.
Тому Уотсону Тема : ХХХХХ Анна, вчера я заснул, думая о тебе.
Anna, adormeci ontem à noite a pensar em ti.
Я приходил сюда каждый день последние 2 недели... думая о том, следует ли мне дать тебе тот билет на церемонию вручения дипломов.
vim todos os dias, nas últimas duas semanas pensando que deveria te dar esse ingresso para minha graduação.
Лекс, я знаю, ты привык получать всё, что тебе угодно, даже не думая о последствиях.
Lex, sei que estás acostumado a ter o que queres sem pensares nas consequências.
Они сбросили этот тяжелый вес, они сказали тебе "прощай", они вернулись к своим мыслям о телевизоре и торговых центрах, не думая, что вскоре с ними случиться тоже самое.
Puseram uma lápide por cima do teu corpo. Despediram-se... e voltaram para os seus jantares pré-cozinhados e para os seus centros comerciais. Pensando que isto nunca lhes irá acontecer a eles.
Слушай, э-э, я знаю, что неправильно беспокоить тебя на работе, но я увидел эти цветы, думая о сегодняшнем дне, и о тебе.
- É... entendo. Sei que é errado incomodar-te no trabalho, mas vi estas flores, pensei no dia de hoje e em ti... e não pude controlar-me.
Знаю, ты чувствуешь себя беспомощным, думая, о том, что случилось с Беверли. И тебе хочется это исправить.
Sei que te sentes impotente pelo que aconteceu à Beverly e queres fazer algo sobre isso.
Я провел последние шесть месяцев, думая только о тебе.
Eu passei os últimos seis meses sem pensar em nada a não ser tu.
думая об этом 31
думая о том 64
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
думая о том 64
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505