Единственное перевод на португальский
5,419 параллельный перевод
И единственное, что для меня сейчас важно это ты и мой внук.
A única coisa que me importa, agora, és tu e o meu neto.
Эти файлы так хорошо зашифрованы, что единственное, что мы можем сказать, это то, что это файлы ЦРУ, но чтобы узнать, какое из шести мест находится под угрозой, потребуются часы.
Estão tão bem criptografados que só podemos dizer que são arquivos da CIA, mas saber quais as 6 locais que estão em risco levaria horas.
Кэрол, единственное, что меня заботит — это твоя дружба.
Carol, só me excito, pela tua amizade.
Очень хорошо, потому что те крики - Ваше единственное оправдание вторжения в дом моего клиента без ордера, верно?
Pertinente, já que essa é a única justificação de entrar na casa do meu cliente sem um mandado, não é?
Единственное, чего я не понимаю... Что изменилось для Кэтрин.
Aquilo que não entendo é o que é que mudou para a Cat.
Единственное слабое место этой винтовки... малая емкость магазина.
É a única fraqueza desse fuzil. Pouca capacidade.
Единственное, что хуже бесхребетного лидера, это инженер, у которого дерьмо вместо мозгов.
A única coisa pior do que um líder apoiado por pessoas fracas... é ter um Engenheiro de merda.
Знаете, в торговле скотом единственное, что ценится выше самой скотины, - это информация.
Sabes, nos negócios de gado, a coisa que vale mais do que o bife é a informação.
"Он всегда говорил, что скорее убьёт меня, " чем позволит мне уйти от него. " Единственное доброе, что мне досталось от Рона, -
Ele disse-me que me matava se eu o quisesse abandonar.
Это единственное, что мы можем сделать.
É a única coisa que podemos fazer.
Это — единственное, что реально.
Isto é a única coisa que é real.
Единственное дитя моей сестры висит на кресте!
O único filho da minha irmã, crucificado! - José...
Справедливость, даже будучи концепцией, единственное, что у меня есть.
Justiça, mesmo que seja apenas um conceito, é tudo o que eu tenho.
Единственное, что мне известно, у него волосы кучерявые.
A única coisa que sei é que ele devia ter cabelo encaracolado.
Ну, при подобном детстве, возможно, торговля убийствами и изуверствами - единственное, что имеет смысл.
Bem, com uma infância assim, talvez o negócio em torno de assassinatos e caos faça sentido.
Оказывается, орудие убийства - не единственное, что сделали из костей Лукаса Рима.
Portanto, verifica-se que a arma do crime não é a única faca feita a partir dos ossos do Lucas Reem.
Так единственное, что ты сделала - это уничтожила имущество?
Consegui confiança.
А она единственное, что стоит между вами и корпорацией.
Ela é a única pessoa entre ti e o Topside.
Единственное, что ты должна знать, - это что ты уникальная.
Tudo o que precisas saber é que tu és única.
- Это не единственное, что мы делаем.
Não é só isso que fazemos.
Это единственное желание, которое у меня еще оставалось.
Era a única coisa que ansiava ver todos os dias.
- Полагаю, единственное твое отличие от других мужчин - это то, что твою обезьянью сущность видно и снаружи.
Suponho que a única diferença entre ti e os outros homens é que o teu lado primata está por fora.
Это единственное желание, которое у меня еще оставалось.
Era a única coisa que ansiava ver todos os dias. Mais nada.
- Единственное мое неверное решение - покупка этого места.
A pior decisão que alguma vez tomei... Foi ter comprado este sitio.
А там единственное утешение - купить пакетик героина за 2 бакса и на несколько минут забыть обо всем.
Mas lá, por dois dolares, você compra um saco de heroína, e pode desaparecer por alguns minutos.
Единственное, что я от тебя услышала
Tudo o que me disseste foi,
Я знаю, этот голос - единственное, что осталось у тебя от матери.
Eu sei que essa voz é a única coisa que tu tens da tua mãe.
Ты пытался отнять у меня единственное, что мне осталось от матери.
Você tentou tirar de mim a única coisa que restou da minha mãe.
Но пение - единственное, что осталось у меня от матери.
Mas é... tudo o que me resta da minha mãe.
Я знаю, что пение - единственное, что осталось у тебя от матери.
Sei que essa voz... é a única coisa que te resta da tua mãe.
Ты пытался отнять у меня единственное, что осталось от мамы.
Estavas a tentar tirar a única coisa que me resta da mãe.
Мой голос - единственное, что осталось от мамы.
A minha voz é tudo o que nos resta da mãe.
Ну, иногда кодекс чести - единственное, что у нас есть.
Às vezes o código de honra é a única coisa que temos.
Единственное, что нас связывает - желание заботиться о тебе.
Temos uma coisa em comum. Ambos gostamos de ti.
Ты точно сумасшедший. Если я однажды и встречу Робина Гуда лично, то единственное, что он получит из встречи со мной - расквашенный нос.
Se eu encontrar o Robin dos Bosques pessoalmente, a única coisa que lhe darei será um nariz partido.
Единственное, что я знаю :
Só sei que quando regressei, já me tinha convertido num outro homem. "
Могу единственное надеяться, что моя болезнь вызвана ужасной ностальгией, тем, что тебя нет рядом.
Só posso esperar que esta doença seja causada pela grande saudade por não te ter ao meu lado.
Единственное, что есть священного в джунглях - это я.
A única coisa sagrada nesta mata sou eu!
Его показания - это единственное, что может спасти меня.
O depoimento dele pode salvar-me.
Единственное, что может привлечь его внимание сейчас это сканнер с настройкой на полицейские частоты.
A única maneira de ele ter atenção estes dias é através do rádio da Polícia.
Я видел, как десятки детей преклонялись перед её интеллектом, и единственное, что Мона любила больше победы - это власть.
Eu vi-a a destruir dezenas de miúdos, intelectualmente, e a única coisa que a Mona gostava mais do que ganhar era ficar com os créditos.
Это единственное обещание, которое я хочу от тебя получить.
É a única promessa que eu quero que cumpras.
Единственное, что имеет значение, рядом ли с тобой парень, когда он тебе нужен.
A única coisa que importa é que o tipo esteja lá para ti quando precisares.
Единственное, что мы пока сделали, это рентген.
Só fizemos os Raio-X até agora.
Правильно, что вы используете единственное число.
O uso correcto do singular.
Это единственное подобное растение в мире.
É a única orquídea do tipo que existe.
Это ее единственное селфи.
É o único auto-retrato dela.
Единственное, что неизменно - это хаос.
A única constante é o caos.
Единственное правильное решение, которое мы можем принять.
A única coisa a fazer.
Одно-единственное имя, названное тобой, может спасти их.
Um único nome poderia salvá-los.
Единственное дитя моей сестры... Мальчик, которого я качал в колыбели, учил, любил - сейчас висит на кресте, искупая долг, в котором нет его вины!
O único filho da minha irmã, um rapaz que embalei, ensinei e amei, está, neste momento, preso a uma cruz, a pagar uma dívida que nunca foi dele!
единственное решение 20
единственное место 145
единственное время 22
единственное объяснение 19
единственное доказательство 16
единственное исключение 18
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственное место 145
единственное время 22
единственное объяснение 19
единственное доказательство 16
единственное исключение 18
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20