Единственная возможность перевод на португальский
182 параллельный перевод
Потом всё. Это единственная возможность.
- Mas é a única maneira.
Нет. Для меня это единственная возможность выйти за границы собственной глупости.
Porque se fizer isso, eu certamente... seria superior até a minha própria estupidez.
Люди принадлежат друг другу, поскольку это единственная возможность обрести настоящее счастье.
As pessoas pertencem umas às outras, porque essa é a única hipótese que temos de sermos felizes.
Сегодня вечером это единственная возможность выехать отсюда.
É o único modo de sair daqui, esta noite.
Моя единственная возможность сделать это - встретиться с ним.
Teria que o ver, e isso não quero.
Это единственная возможность вытащить их.
É a única hipótese de conseguir tirá-los todos daqui.
Этот сок - наша единственная возможность покрыть убытки "День веселой пожарной тревоги".
Este sumo de laranja é a única maneira... de recuperar as nossas perdas das loucuras dos exercícios de incêndio.
Скажи им, что мы думаем, что это единственная возможность остановить утечку. Да, Джим.
Diz-lhes que é a única maneira de pararem a fuga.
Да,.. и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
Sim e as árvores também são felizes porque, para a maioria delas, é a única oportunidade de verem Nova lorque.
Вы умрете, и ваша единственная возможность выжить это выбраться из этой ловушки сейчас... Боже мой!
Vocês vão morrer, e a única esperança de vida que têm é saírem daqui agora mesmo e...
И это единственная возможность для Фрэнка и Элис.
E é a única oportunidade do Frank e da Alice.
Я это понимаю, но неужели это - наша единственная возможность?
Estou conciente mas é nossa única opção?
Это была единственная возможность спасти тебя от костра.
Só assim consegui salvar-vos da fogueira!
Единственная возможность ее спасения - это...
As hipóteses dela sequer sobreviver são...
Не получится. Единственная возможность включить сферу – бросить с силой, симулируя аварию шаттла.
A tua única hipótese de disparar isso é simulando um acidente de nave.
Мы не знали, когда доктор будет обследовать Шейха, но это была наша единственная возможность убрать его.
Não sabíamos quando ia ser o exame do Xeque, mas era a nossa única oportunidade de o matar por isso não tive o tempo habitual para lhe dar graxa.
Это будет твоя единственная возможность у нас отсосать.
Será a tua única hipótese de nos mamares aos dois.
Он думает, что эта стипендия – единственная возможность уехать отсюда.
Ele acha que a bolsa é a única forma da sair daqui.
Иногда оставить позади – это единственная возможность идти вперед.
Por vezes deixar ir é a única forma de seguir caminho.
И единственная возможность для меня спастись - заниматься искусством!
A única coisa que me mantém são, é saber que tenho a eternidade para aperfeiçoar a minha arte.
Ты еще несовершеннолетний и единственная возможность... это взять всю юридическую ответсвенность за тебя.
Por seres menor eles só o permitem se assumirmos toda a responsabilidade legal.
Это единственная возможность.
Essa é uma possibilidade.
Переселение - единственная возможность выжить.
Entrando na mata juntos é a única forma na qual vamos sobreviver.
Вы – моя единственная возможность вырваться из тисков Лутора.
És a minha única saída das garras do teu pai.
Это единственная возможность продолжить наши отношения, правда?
Bom, é a única maneira de fazer durar uma relação, não é?
Черт возьми, это, пожалуй, единственная возможность для ребят с углов... запомнить все номера... с учетом того, что эти телефоны выбрасывают через несколько дней.
Deve ser a única forma dos miúdos das esquinas se lembrarem dos números, visto que largam os telefones passados uns dias.
Твоя единственная возможность...
A única oportunidade que tens é... Esquece...
Да ладно, Лили, единственная возможность для этого существа быть тараканом, это если оно убило крысу и надело его шкуру.
Vá lá Lily, a única maneira de aquilo ser uma barata era se estivesse a usar a pele de um rato que tivesse acabado de matar.
Да, для них это единственная возможность Получить право на усыновление.
É a única maneira deles poderem proceder com a adoção, então sim.
Рассказать людям – единственная возможность для нас стать когда-нибудь свободными, Кларк.
Mostrar às pessoas aquilo que somos é a única forma de sermos livres, Clark.
- Единственная возможность спасти твою мать - разрушить Крепость Одиночества
A única forma de salvar a tua mãe, é destruindo a fortaleza.
Это единственная возможность открыть дверь.
Não tenho janelas. Esta é a única altura em que posso abrir a minha porta.
Ты знаешь, что этот алмаз это единственная возможность вернуть свою семью? - Не дашь денег...
Tens consciência de que aquele diamante... é a única oportunidade que ele tem para tirar a família daqui?
Единственная возможность с группой журналистов.
E a única forma é ir com o comboio da imprensa.
- Единственная возможность для этого - сказать правду
A única forma de isso acontecer é se lhe contares a verdade.
Слушайте, у вас единственная возможность - эвакуировать ваш народ на другую планету, и я посоветовал бы сделать это как можно скорее.
Vejam, a única opção que têm... é evacuar o seu povo para outro planeta, e aconselho a fazer isso o quanto antes.
Это единственная возможность.
É a única solução.
И единственная возможность осуществить все это, если... если мы ненадолго не будем общаться.
E a única forma de eu poder fazer isso é se... se não falarmos por uns tempos.
Для меня это единственная возможность ее видеть, теперь, когда она переехала на окраину.
É a única forma que tenho de a ver agora que se mudou para a parte alta.
Гомер, в каждом браке у тебя есть единственная возможность сказать :
Homer... Em todo casamento, só há uma chance de dizer :
У тебя была единственная возможность.
Já tiveste a tua oportunidade, já a tiveste.
Это единственная возможность, когда я могу поехать заняться исследованиями.
É a única altura em que arranjo tempo para investigar.
Это была единственная возможность И я использовал её!
Era a única hipótese que tinha e aproveitei-a! É um bom plano.
Посмотри, она молода, она здорова её температура поднимается, и она продолжит подниматься и её сердце снова начнет биться это единственная возможность и я готов к ней
Ela é jovem, é saudável, a temperatura dela está a subir, e vai continuar a subir e o coração dela vai começar a bater de novo! Essa é a única possibilidade para a qual estou preparado.
Это была единственная возможность, чтобы все получилось, Ник.
Era a única maneira de conseguir, Nick.
Это единственная возможность освободиться.
É uma ocasião única de te libertares.
Единственная возможность исправить настоящее - это вернуться в прошлое... в ту точку, где линия времени отклонилась в сторону. Нет.
Não.
Единственная причина, почему я стал вас спасать - возможность стать героем.
Ouçam, a verdadeira razão para tê-los salvado hoje era para eu poder ser um herói.
Единственная причина, почему он ведёт себя хорошо с нами, потому что он рассматривает это как возможность получить что-то. - Подружиться.
Ele só está a ser amoroso por ver isto como hipótese de conseguir alguma coisa.
Нет, я не прощу. Потому что единственная причина пятисекундной задержки - это иметь возможность цензуры.
A única razão para atrasar as notícias é para poder censurá-las.
- Фу. Так что я думаю, единственная их возможность, это попросить меня попробоваться в команду.
Acho que a única opção deles era convidar-me para experimentar.
возможность 168
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный парень 19
единственный друг 20
единственный и неповторимый 65
единственная надежда 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственное решение 20
единственная женщина 42
единственный день 17
единственное 3264
единственный человек 352
единственная вещь 324
единственная надежда 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственное решение 20
единственная женщина 42
единственный день 17
единственное 3264
единственный человек 352
единственная вещь 324