Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Единственным

Единственным перевод на португальский

1,956 параллельный перевод
Она была единственным человеком, который мог подчинять себе вампиров.
Foi a única humana a poder controlar os vampiros.
У вашего сына есть высшая цель, и, поверьте, вы будете не единственным, кто это заметит.
O seu filho tem um objetivo superior, e, acredite, você não será o único a reparar.
Он был единственным, с кем я могла поговорить
Ele era a única pessoa com quem eu conseguia falar.
Похоже, Дерек был не единственным мужчиной, посещающим Китти.
Parece que Derek não era o único a visitar Kitty.
Если единственным способом избежать этой свадьбы будет купить Дрю новое кольцо, значит так тому и быть.
Se a única maneira de não ir ao casamento é comprar um novo anel ao Drew, então que assim seja.
... мы будем его единственным вариантом.
Vamos ser nós a opção que ele vai ter.
С момента нашей первой встречи... Он был единственным, с кем мне хотелось проводить время.
No momento em que o encontrei, passou a ser a única pessoa com quem eu queria estar.
В последнее время я убеждаюсь, что мое сознание ослеплено одним единственным... местью.
Ultimamente, encontrei a minha percepção limitada a apenas uma coisa : Vingança.
Очевидно, Дэниел остался единственным, кто способен и готов бороться за то, что осталось от этой семьи.
Claramente, o Daniel é o único que resta disposto e capaz de levantar o que restou desta família.
Но, я уверен, что ты будешь не единственным, кто сразу обвинит меня.
Mas não deves ser o único a achar que fui eu.
Букеровский колокольчик был единственным потрясающим диджеем в истории радио часа пик.
O Booker Bell foi apenas o maior DJ da história da Drive Time Radio.
По правде говоря, я была её единственным другом.
Na realidade, eu era praticamente a única amiga que ela tinha.
Ну, она не была единственным источником вдохновения.
Bem, não foi a única inspiração.
Самое безумное в том, что каким-то образом, я сама убеждала себя что Уэйн был единственным, кто мог дать мне это. Уэйн?
A parte mais maluca foi deixar-me convencer que só o Wayne mo podia dar.
Господь сподобился уберечь меня от этой чудовищной чумы, и я буду единственным лечащим врачом настоятеля.
Deus dignou-se proteger-me desta terrível praga, e assim serei o único medico assistente do Prior.
Пузырёк совершенно точно кто-то трогал, а вы были единственным человеком, имеющим к нему доступ.
O frasco foi adulterado, e a Joyce era a única que tinha acesso a ele.
Но лучше я буду единственным, кто приносит тебе это.
Mas é bom que seja o único com quem te dás.
Да ладно. Не может быть, чтобы ты был единственным человеком кто нам нужен в этой компании.
Não deve ser o único recruta que vale a pena nesse traje.
О, так теперь этот старик должен стать единственным человеком в Америке, кто должен оплачивать медицинские счета.
Aquele velhote é o único americano que tem de pagar a conta do hospital?
Я не думаю, что Сантьяго был единственным, с кого сняли скальп
Acho que o Santiago não foi o único escalpelado.
Ты вернулся с моим единственным сокровищем, это главное.
Você trouxe de volta o único tesouro que eu gosto.
Ты был единственным, на кого я мог положиться в детстве, и я хотел бы, чтобы ты рассчитывал на меня, и надеюсь, что когда-нибудь, ты простишь меня.
Pude contar consigo quando eu era jovem, e queria que pudesse contar comigo, e espero que um dia possa perdoar-me.
Нет, сексуальные домогательства - ложь. А так как единственным доказательством домогательств является отцовство, я предлагаю немедленно сделать анализ ДНК.
A única prova de assédio é a paternidade, então pedi um teste de paternidade imediato.
Но ты никому не расскажешь. Это было её единственным условием.
Mas não podes dizer a ninguém, foi a única condição dela.
Деб, мы всегда будем единственным постоянным в жизни друг друга.
Deb, nós temos sido sempre a única coisa constante nas nossas vidas.
Но в один момент, когда я сидел в яме, обернутый в кокон, пропахший моим потом, во мне проснулась первобытная часть человеческого существа с единственным желанием выжить любой ценой.
Mas, enquanto ali estive sentado, envolvido no casulo da minha gola encontrei a parte primordial do espírito humano que só quer continuar a viver, custe o que custar. És tão corajoso!
Единственным, кто препятствовал осуществлению правосудия, был офицер Робб, когда незаконно остановил нас.
O único que obstruiu a justiça foi o polícia Robb com a sua abordagem ilegal.
Ты уверена? Ты будешь единственным кардиохирургом, представляющим Сиэтл Грейс.
Vais ser a única cirurgiã cardiotorácica a representar o Seattle Grace.
Знаю, это не похоже на победу, но это было единственным способом спасти ему жизнь.
Sei que não parece uma coisa muito boa, mas... era a única maneira de lhe salvarmos a vida.
Дэниел, эти улики были единственным рычагом воздействия, что у меня есть против этих вампиров. Без этого...
Daniel, essas provas eram a única vantagem que eu tinha contra esses vampiros.
Вы хоть понимаете, каково это быть единственным, у кого нет девушки?
Fazem ideia do que é ser o único sem namorada?
Если мы хоть чем-то разозлим Доббса, нашим единственным выходом будет Райский остров.
Se passarmos o Dobbs em qualquer aspecto, a nossa única opção é a Isla Paradiso.
Ну, ненавижу быть единственным, кто придерживается очевидного.
Bom, odeio apontar o óbvio.
Знаешь, я отправила тебя с единственным заданием и ты не мог...
Pedi-te para fazeres algo e nem isso...
Он тебя покупает... единственным способом, в удобное время.
Está a comprar-te. Numa altura tão conveniente.
Астролябия была нашим единственным выходом.
O Astrolábio era a única solução.
Мне сложно поверить, что Огги был единственным, кто мог выполнять эту работу.
Duvido que ele era o único que poderia assumir o cargo.
Мистер Квин подтвердил, что он является единственным выжившим в катастрофе, которая унесла жизни семи человек, включая местную жительницу Сару Лэнс.
O Sr. Queen confirmou que foi o único sobrevivente do acidente que vitimou sete pessoas, incluindo uma cidadã de nome Sarah Lance.
Анна может повернуть это так, что наследие вашего мужа будет единственным, о чем люди не будут говорить.
A Anna pode fazer com que o seu legado seja a única coisa da qual ninguém fale. - O que quer ela?
Эта ложь была единственным, что тебя защищало.
Era a única coisa que te protegia.
Если что то случится с нашей дочерью, ты будешь единственным, которого мы будем винить в этом со страниц прессы.
Se algo acontecer à nossa filha, a sua cabeça é a que nós vamos pedir à imprensa.
Тот раз был единственным.
Foi só uma vez.
Страховка была единственным выходом.
Eu precisava daquele dinheiro como um seguro para sobreviver.
Джим Фоукс не был единственным получившим выгоду от смерти в Кэнон-Эберсоул, не правда ли?
O Jim Fowkes não foi o único a beneficiar com as mortes na Canon-Ebersole, pois não?
Майк был единственным, кому было до меня дело.
O Mike foi a única pessoa que se importou comigo.
Ты знаешь, она говорила, что офицер Нельсон был единственным человеком в ее жизни, который заботился о ней.
Ela disse que o agente Nelson era a única pessoa na sua vida
И сейчас единственным нашим преимуществом является неожиданность.
E agora a nossa única vantagem é o elemento surpresa.
Я добрался до того момента моей жизни, когда мне нужны были изменения. Музыка была тем единственным, что имело смысл.
Cheguei a um ponto na minha vida em que precisava de uma mudança e a música era a única coisa que fazia sentido.
И он был не единственным.
E que não era o único.
Астролябия была нашим единственным решением.
O Astrolábio era nossa única solução.
Я был единственным, кто выжил.
Sou o único sobrevivente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]