Единственный раз перевод на португальский
297 параллельный перевод
" Бульянов, товарищ, ты один-единственный раз в Париже.
" Buljanoff, camarada, por uma vez na vida está em Paris.
Единственный раз я видела шампанское в кинохронике.
Só vi champanhe num boletim noticioso.
Представляете... один-единственный раз побывали в Париже...
Imaginem. Estivemos em Paris pela primeira vez na vida...
Послушай меня. Единственный раз в жизни я сдержусь.
eu vou-me conter.
И это был не единственный раз, когда сны Старых Шкур Вигвама, были правдой.
Não foi a única vez em que o Velho Peles teve sonhos que se realizaram,
Единственный раз я вмешался, когда Рита покончила с собой.
A única vez que eu me meti foi quando a Rita se matou.
Ведь это один-единственный раз за весь год, сэр.
É só uma vez por ano.
Единственный раз, когда я занимался чем-то подобным, было во Франции при покрытии креозотом блиндажа.
A única vez que fiz algo assim, foi quando tratei o meu abrigo em Franca com Creosote.
Единственный раз когда нам было комфортно это когда мы смеялись над тобой.
Só nos sentimos à vontade quando nos rimos de ti.
И это был единственный раз, когда вы видели его в вашей жизни?
Essa foi a única vez... que viu Johnny em toda vida?
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
A única vez que pareceste á von - tade e descontraído foi em 1972, quando quiseste mostrar que a cerveja bebida na Páscoa tem menos álcool que a de dieta.
Это единственный раз в году, когда мы будем просить о пожертвованиях.
É a única época do ano em que vamos pedir donativos.
Единственный раз, когда я был в Танжирс, я был с Барни Гринстайн.
A única vez que lá estive foi a jantar com o Barney Greenstein. - Eu estava no jantar?
Единственный раз, когда мне надо было убежать, я понял это как раз минутой позже.
Em vez disso, eu... a única vez que tive de fugir, apercebi-me um minuto tarde demais.
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным. Ты слышишь меня?
Por uma vez na vida, ninguém vai pisar em mim, ouviu?
Единственный раз, когда она пришла с делом, а я стою голый посреди кабинета.
Uma vez que entra no meu gabinete para me dizer alguma coisa, e encontra-me nu.
Это единственный раз в жизни, когда мы говорили начистоту.
Foi o mais perto que conseguimos de ter uma conversa honesta.
Единственный раз я видел нечто подобное в Диснейленде.
Não vejo nada como isto desde o passeio à selva na Disneylândia.
Послушай хорошенько, что я тебе скажу, потому что я тебе скажу это только 1 единственный раз.
Ouve bem o que te digo, pois só o direi uma vez.
Да единственный раз, когда ты куда-то летал, было с той танцовшицей, с который ты якобы переспал, а она затем добавила тебе ЛСД в стакан.
A única "viagem" que fizeste foi com a corista que te pôs droga na bebida.
Это единственный раз, когда она меня ударила.
Foi a única vez que me bateu.
Он попросил меня заботиться о тебе. Это был единственный раз, когда я видел, как он плачет.
Pediu-me para cuidar de ti, Foi a única vez que o vi chorar
Я ее совершил, но это был единственный раз.
" Cometi mesmo, mas... foi a primeira vez.
- Слушайте, в тот единственный раз, когда был намёк, что сейчас займёмся сексом... Oна взяла, да обозвала мой...
A noite em que nós pensámos em aproximarmo-nos de ter sexo, ela levanta-se e decide que vai dar um nome ao meu...
Единственный раз в жизни Доминик поступил правильно.
Por uma vez na vida, o Dominic saiu-se bem.
За то, что единственный раз в жизни спасла меня от рокового поступка.
Por impedires que cumpra a minha obrigação por uma vez na vida.
Один, единственный раз.
É uma oportunidade única na vida.
Единственный раз, когда я видела Страуба, он показался мне немного резким.
A única vez que estive com o Straub, pareceu-me um pouco amargo.
Я рядом, если вам что-то нужно, а единственный раз, когда вы были мне нужны...
Eu estou sempre presente para vocês e quando preciso de vocês...
Первый,.. и единственный раз в моей жизни.
Pela primeira e única vez em toda a minha vida.
Это было первый и единственный раз, когда меня имели.
Essa foi a primeira e única vez que fui possuído.
Единственный раз я хочу поймать кого-то раньше, чем он совершит что-то ужасное. Ясно?
Pelo menos uma vez na vida, quero apanhar alguém antes que faça algo horrível.
Однако... единственный раз в жизни мне... хотелось бы думать... что я нравлюсь еще кому-то.
Mas uma vez na vida, eu gostava de pensar que mais alguém pensa assim.
Что если один-единственный раз... жизнь повернется лицом к разлучникам.
E se, só desta vez, a vida correr bem aos amantes conspurcados?
После всех лет, когда ты предпочитал | работу семье, Единственный раз я прошу тебя сделать | твою работу, чтобы спасти эту семью..
Após estes anos todos a escolheres o trabalho em prol da família... a única vez que te pedi para fazeres o teu trabalho e salvares esta família...
Единственный раз я чувствовала себя дома, когда сажала оливковое деревье из Ливана.
A única vez que me senti em casa, foi quando plantei uma oliveira do Líbano.
- И раз уж ты единственный, кто этим вообще занимается, то я остаюсь с тобой.
Você está fazendo algo a respeito, e quero estar ao seu lado.
Единственный способ доказать нашу правоту раз и навсегда.
Só assim podemos provar de uma vez por todas.
Единственный способ, чтобы запомнить, это - учить учить и еще раз учить.
Só vais conseguir se não te cansares de a repetir e repetir e repetir.
Мы подрались единственный раз в жизни.
Foi a única vez que brigámos.
Единственный раз в жизни - мы выиграли.
Ganhámos.
Побег может помочь на какое-то время, но рано или поздно боль догонит вас. И единственный способ избавиться от нее раз и навсегда : остановиться и встретиться с ней лицом к лицу.
Fugir pode ajudar por algum tempo, mas cedo ou tarde a dor apanha-nos, e a única maneira de nos livrarmos dela é manter-nos firmes e enfrentá-la.
Раз я единственный, то может поможете мне?
Se sou tudo o que tem, porque não se encontra comigo a meio do caminho? Acha que é justo?
Вас назначил губернатор Девлин, а он как раз единственный человек против которого нужно вести расследование.
Obrigado por tão estimulante bate-papo. Claro que alguns descobrem, uma vez que estão livres, que a vida do outro lado não é como acreditavam.
Единственный путь аннигилировать этот скрытный народ раз и навсегда это раскрыть им объятия, пригласить их в свои дома и ассимилировать их.
A única forma de aniquilar este povo traiçoeiro radicalmente... é abrir os braços, convidá-los para as nossas casas, e abraçá-los.
Я буду говорить один раз. Один единственный. Всё понял?
Vou dizer isto uma vez e uma vez apenas.
- Это был единственный раз?
- Foi a única vez?
Ребята, не хочу вас огорчать, но пока наш единственный заказчик - вон тот тип, который вот уже в который раз платит Джастину за мытьё его грузовика.
Rapazes. Não quero ser desmancha-prazeres mas o único cliente que temos é aquele tipo esquisito que continua a pagar ao Justin para lhe lavar o camião.
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине.
Sabe alguma coisa que eu não sei? É que, da última vez que vi, a Prometeu estava danificada e o nosso MPZ não dava nem para ligar um auto-rádio.
Ты единственный, кому не похеру. Не будь ты самым тупым ублюдком... из всех, с кем я встречалась, ты бы уже давно купил их... целую кучу за один раз.
- És o único que se preocupa e se não fosses o gajo mais estúpido com quem andei, terias comprado vários de uma vez só!
Думаю, наш единственный шанс - попытаться устроить диверсию.. попробуем напасть на них, когда они в следующий раз войдут сюда.
Acho que a única hipótese é criar uma diversão, tentar vencê-los da próxima vez que venham cá.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16