Если бы я хотел перевод на португальский
1,314 параллельный перевод
Если бы я хотел, чтобы в этом городе все было в соответствии с буквой закона, я бы не назначил толстячка шефом полиции.
Se eu quisesse que as regras desta cidade fossem seguidas à letra, não tinha contratado aqui o gordinho para chefe da polícia.
Если бы я хотел простить его за то, как он вычищает трубы, я бы не проигнорировал то, что ты только что сказала.
Se eu quisesse perdoar os seus meios de desintoxicação, não ignorava o que acabaste de dizer.
Если бы я хотел этого, я бы купил ему брата.
Se quisesse que ele a partilhasse, tinha-lhe comprado um irmão.
Если бы я хотел составить список вещей, которые Элисон запрещала мне делать, он был бы бесконечным.
Se eu escrevesse uma lista com as merdas que a Alison não me deixa fazer, seria interminável.
Если бы я хотел фруктов с сыром, я бы...
Se eu quisesse queijo na...
Если бы я хотел сделать своих пациентов более подавленными Я бы просто предложил им прочитать последнюю запись Новичка в блоге
Que droga, se eu quisesse deixar meus pacientes mais tristes eu os faria ler o último blog do novato.
Если бы я хотел прощения, я бы попросил... но за все что я сделал, и за все, что собираюсь сделать, не может быть прощения.
Se eu quisesse perdão, devia pedi-lo mas por tudo aquilo que fiz por tudo aquilo que ainda vou fazer, não pode haver perdão.
Если бы я хотел запустить немного свинца в твою задницу, ты бы сейчас уже обосрался от страха.
Se eu quissese meter-te chumbo pelo traseiro acima, estarias sem o teu cólon agora.
Если бы он хотел меня убить, я бы уже был мертв.
O que significa que se ele me quisesse morto, já o teria feito.
если и есть человек, на которого я хотел бы быть похож, то это только ты.
Se pudesse escolher uma pessoa verdadeira com quem me parecesse... de toda a gente, escolher-te-ia a ti.
И я очень хотел бы её видеть, если никто не возражает! Спокойнее.
E queria conhecê-la, se não for pedir muito.
Я не знаю, но хотел бы знать, потому что, даже если это ничего не изменит, она будет знать, что я чувствую.
Não sei. Mas gostava de ter dito, porque mesmo que não mudasse nada, ela saberia como me senti.
Если вы не против, я хотел бы прочесть молитву.
Se não for problema para vós, gostaria de dar-lhe a Extrema-Unção.
Мы просто говорим если есть мальчик, я бы хотел с ним встретиться.
Só estou a dizer que, se tiveres namorado, gostava de conhecê-lo.
Если вы не возражаете, я хотел бы остаться
- Se não se importa, vou ficar
Шелдон, если бы ты был роботом, и я знал бы об этом, а ты нет... Хотел бы ты чтоб я тебе сказал?
Sheldon, se fosses um robô e eu soubesse, mas tu não soubesses quererias que eu te dissesse?
Если б я хотел сдать тебя, то давно бы это сделал.
Diz-me porque andas à procura dele.
Сержант, Я хочу, чтобы вы знали если я сейчас владею той землей, что была... принадлежала Лесли, я хотел бы возвести на ней мемориальный сад, в ее честь.
Sargento, quero que saiba que, se de facto herdar o terreno que era da... que era da Leslie, tenciono fazer dele um jardim em memória dela.
Я бы не пришёл сюда, если бы не хотел поговорить.
Não estaria aqui se não quisesse falar.
Если бы я этого хотел, я бы попросил.
Se quisesse isso tinha pedido.
Если бы ты любил рыбу также как и я, ты хотел бы чтобы она умерла с достоинством.
Se você ama peixes como eu, você quer que eles morram com dignidade.
Ты говоришь, что... если бы совершенно неправдоподобно я на самом деле имел бы чувства к тебе, в которых хотел бы признаться, то тебе пришлось бы взять всю ответственность на себя и признать свою бессмертную любовь ко мне?
Estás a dizer que... dada a extrema improbabilidade de eu sentir algo por ti, que se o demonstrasse, tu avançarias e admitias o teu amor eterno por mim?
- Если б я хотел вас убить, пришел бы утром.
- Se o fosse matar, tê-lo-ia feito quando foi para o carro, esta manhã.
Я только хотел спросить кое-что о религии, и как я мог бы Отать свяженником, если б захотел, потому что Я смотрел на Вас сегодня и думал - как Вы великолепны!
Queria faze-lhe umas perguntas sobre religião... e como é que eu poderia tornar-me padre, se quisesse... porque eu vi-o hoje, e o senhor é fantástico.
Ну, если честно, я хотел попросить тебя.. если бы ты одолжила мне немного деньжат, я бы отправил брата учиться в Лебанон перед тем, как меня заберут.
Bem, na verdade estava a pensar se havia maneira de me emprestares alguns... dólares para eu ir visitar o meu irmão a Lebanon antes de partir.
Если бы я хотел, то уже убил бы.
Se o quisesse morto, já estaria morto.
Я просто хотел сказать, что если бы я был художником, я бы не рисовал писающих людей.
Se eu fosse artista de certeza mijava em alguém.
А теперь, если мы закончили, я бы хотел вернуться к своим делам.
Agora, se não há mais nada, eu tenho um negócio para gerir.
Если у Вас есть минутка, я бы хотел...
Se tiver um tempo, eu gostaria de lhe fazer...
- Если мне не устроят торжества, я хотел бы занять пост консула.
- Se não posso ter um triunfo, acho que quero ficar com o cargo do cônsul.
Если это моя сестра, то я хотел бы с ней поговорить.
Se for a minha irmã, eu gostaria de falar com ela.
Габи, если бы хотел послать тебе цветы, Я бы не послал розовые розы.
Gabby, se te mandasse flores não te mandava rosas cor-de-rosa.
Сюзи Кью. Думаешь, я бы привез вас сюда, в столь священное для меня место, если бы хотел вам вреда?
Susie Q. Achas que eu te traria para aqui, para um lugar tão sagrado para mim quanto este, se eu te quisesse fazer mal?
Просто, если я буду платить адвокату, То я бы хотел немного больше, чем ужин с тобой.
É só que, se vou pagar um advogado, gostava de ter mais do que uma refeição contigo.
Я знаю, ты этого хотел. Но дело в том, что после смерти отца, я не знаю, как бы мы со всем справились если бы не ты, дядя Брин.
Mãe, sei que era o que tu querias, mas a questão é que desde que o pai morreu não sei como teria sido sem si, tio Bryn.
Если бы я был геем, я хотел бы быть как он.
Se fosse homossexual, acho que queria ser como ele.
Если бы он хотел меня убить, то я был бы уже мёртв.
Se ele quisesse matar-me, ja o teria feito!
Но очень хотел бы! Я восхищен его духом, И если он говорит, что надо двигаться дальше, я заявляю : "Я с ним!"
Admiro o seu espírito, e se ele diz que temos que continuar, então eu digo que estou com ele!
Если бы ты только знала что я хотел бы сделать с тобой.
Se soubesses as coisas que te queria fazer.
А теперь, если перекрёстный допрос окончен, я бы хотел посрать.
Agora, este contra interrogatório está feito, e eu gostava de dar uma cagada.
"Если это бедность, хотел бы я посмотреть на целомудрие".
"Se isto é a pobreza, mal posso esperar por ver a castidade."
- Все было нормально. "Если это бедность, хотел бы я посмотреть на целомудрие".
"Se isto é a pobreza, mas posso esperar por ver a castidade."
А если я тебе скажу, что где-то на этом острове есть огромная коробка.. и о чем бы ты ни мечтал.. чего бы ты ни хотел в ней увидеть когда откроешь ее, там оно и будет
E se eu te dissesse que algures nesta ilha há uma caixa muito grande e tudo o que imaginasses, tudo o que quisesses que lá esteja dentro, quando abrisses essa caixa, lá estaria.
Джентльмены и леди... если Джек пока не готов, Я хотел бы рассказать вам о будущем развлечений.
Meus senhores, minha senhora, como o Jack não está preparado, gostaria de vos falar do futuro do entretenimento.
Тогда, если вы не возражаете, я хотел бы взять этого хулигана показать, что Туретт весьма реален.
Mijo!
Кармен, если есть кто-то, с кем я хотел бы встречаться, так это ты.
Carmen, se há alguém com quem tenho vontade de sair é contigo.
Если ты моя плоть и кровь я бы хотел узнать тебя... сынок.
Se és realmente do meu sangue... gostaria de te conhecer melhor, filho.
Если б я хотел, чтобы ты за ней следил я бы тебя об этом попросил, не так ли?
não era?
У нас будет только вера. ... Если это наша судьба - умереть или выжить, я хотел бы умереть как человек, а не как животное.
E se tivermos de morrer, enquanto tentamos viver... pelo menos morremos como seres humanos.
- Хайя, я хотел спросить тебя. Если ты... Я хочу сказать ты и я - мы могли бы...
Chaya, estava a pensar se talvez... tu... quer dizer, se tu e eu... nós...
Я бы хотел тебя так называть, если не возражаешь.
Prefiro te chamar assim, se não se importa.
если бы я хотела 24
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы не она 72
если бы вы знали 119
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы не она 72
если бы вы знали 119