Если вы не хотите перевод на португальский
764 параллельный перевод
Мы можем не разговаривать, если вы не хотите. Большое спасибо.
Não precisamos de conversar se não estivermos à vontade.
М-р Аллен. Он говорит, если Вы не хотите подойти к телефону, то придите в газету.
O sr. Allen pede-lhe que responda ou que passe pelo escritório.
Стойте, христиане, если вы не хотите наших несчастий!
Como pode ver, fomos atingidos pela peste. - Peste? - Peste.
Если вы не хотите, я пойду один и буду сражаться с бандой Дырка в стене.
Querem que vá completamente sozinho combater a Quadrilha da Gruta. Diabo, por mim tudo bem.
Если вы не хотите исполнять приказы, мы найдём того, кто исполнит.
Se não quiser seguir ordens, arrumaremos quem siga.
Если вы не хотите, чтобы такой эпизод, как сейчас, не попал в его фильм, то предлагаю вам немедленно вернуть машину.
A não ser que queira ver este episódio em seu filme, sugiro que devolva o carro agora.
Если вы не хотите, чтоб на корабле сочли мое похищение вражеским...
A menos que queiram que a minha nave considere a minha captura como um acto hostil...
Если вы не хотите сохранять молчание...
Se não ficar em silêncio...
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Lamento se não gostar, mas eu tenho problemas... e se não quiser ser parte da solução, não me incomode.
Итак, если вы не хотите, чтобы эти самолёты начали плюхаться в Потомак, когда у них кончится топливо, чего я хочу - очень важно.
Bem, se não quiser ver seus aviões caindo, preste atenção.
Если вы не хотите вкладывать деньги, дядюшка Эндрю, то, может быть, захотят другие.
Eu compreendo que não invista, tio Andrew, mas alguém há-de fazê-lo.
Слушайте, мы тут поговорили. Если вы не хотите играть, мы вас вполне понимаем.
Ouçam, conversámos sobre isso e se não querem jogar, nós compreendemos.
Не хотите делать деньги? Попытаюсь с еще одним лотом, но если вы не исправитесь, я буду закругляться.
Vou tentar mais um lote e se ninguém quiser abro falência.
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
E fora isso, Coronel, diga-me que se quisesse suicidar, ia enfrentar todo o transtorno de pôr um barco no mar, e depois com um martelo e talhadeira, ficaria a bater até furar o casco?
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Bem, senhor, dizemos-lhe adeus... a não ser que queira fazer a viagem até Istambul connosco.
Если вы хотите повесить на меня смерть жокея, не утруждайтесь.
Se me quer culpar do assassínio do jóquei, não se canse.
Если вы хотите продавать ваши услуги, я не желаю быть ценой за них.
Se quer vender os seus serviços, não estou disposta a ser o pagamento.
Если только вы двое не хотите меня повесить и завладеть участком?
A menos que estejam a pensar enforcar-me e ficar com a concessão.
Вы не обязаны ей верить, если не хотите.
Não precisa de acreditar, se não quiser.
Если, конечно, Вы не хотите подстричься у парикмахера чирикава.
A não ser que anseie por corte de cabelo de um barbeiro Chiricahua.
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
Por isso lhe dizia que... não deve pensar em... mas se ainda quer me fazer companhia...
Не обязательно умирать здесь вам обоим если, конечно, вы сами не хотите такой участи.
Não é necessário ambos morrerem aqui... a menos que vocês assim o queiram.
Но говорю вам заранее, напрасно стараются. Если вы и впрямь хотите мне помочь, скажите этому вашему следователю, ничто на свете не заставит меня платить его присяжным.
Diga ao magistrado que não darei dinheiro... aos preciosos jurados.
Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать
Se quer ser palhaço, nada posso fazer.
Если не хотите возвращаться домой вы и сестра Алма можете пожить в моем летнем домике у моря.
E como não quer ir para casa você e a Sister Alma podem ir para a minha casa de verão à beira-mar.
Господа, я командую этим кораблем, и мы продолжим следовать нашему курсу, если конечно вы не хотите объявить мятеж.
Meus senhores, comando esta nave. E vamos prosseguir nesta rota. A menos que tencionem desencadear um motim.
- Едем, если вы, конечно, не хотите поближе познакомиться с этими солдатами.
Vamos, a não ser que queiras ver um pelotão de fuzilamento.
Если, конечно, вы и правда туда не хотите.
A não ser que tenha mesmo.
Если вы хотите что-то узнать, почему бы вам не спросить мистера Гэтсби?
Se quer informações, porque não fala com o sr. Gatsby.
Вы не обязаны идти если не хотите.
Não és obrigado a entrar se não quiseres.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Я больше никогда её не увижу, если вы этого хотите.
Não voltarei a vê-la se é o que quer.
Вы делаете это дома, если хотите, но не здесь.
Você faz isso em casa, se quiser, mas não aqui.
Если вы хотите завоевать меня, вам надо обратиться к моему разуму а не к моим губам.
Se quer conquistar-me, dirija-se à minha inteligência não aos meus lábios. - Corta!
Если вы хотите, чтобы жизнь не пресеклась мы должны взяться за руки
Se quiserem que o mundo evolua, temos que estar de mão dadas,
Др.Чандра, я готов остановить отсчёт если вы хотите. Нет, Хол не останавливай.
Dr. Chandra, Estou pronto a suspender a contagem se quiser.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Не знаю об Ок Ридж, но если вы хотите спросить что происходит, спросите :
Não conheço sobre Oak Ridge, mas se quer perguntar o que acontece, pergunte isto :
Если не ошибаюсь, вы сами хотите представлять себя в процессе.
Entendo que pretendas fazer a tua própria defesa?
Вы хотите, чтобы я поместил Морриса в психбольницу, если она не согласится выйти за вас замуж?
Então, queres que eu mande o pai dela para o manicómio, a não ser que ela concorde em casar contigo.
Если вы хотите, чтобы выйти, выходи. Если вы этого не сделаете, идти дальше.
Ou vens para aqui ou vais-te embora.
Они не могли разместить Кэди на месте аварии Если вы хотите назвать это, что По крайней мере не вслух.
Ninguém viu o Cady perto do acidente se assim se pode chamar.
Если вы хотите чтобы я подписал, я согласен, но так просто, я не стану.
Se escreveres uma petição, eu assino. Mas não dou gorjeta.
Ладно, слушайте. Если вы хотите продолжать делать одно и то же тогда может эта идея не для вас.
Bom ouçam se querem continuar a fazer o mesmo de sempre talvez esta ideia não seja para vocês.
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Que sofria uma psicose de transporte.
Если вам так нравится этот парень, то почему тогда вы не хотите, чтобы он женился на Мериэн?
Mas, se gosta tanto deste gajo porque é que não o quer casado com Marian?
Если вы хотите узнать значение слова, не копайтесь в себе, посмотрите, как мы употребляем слова в повседневной жизни.
Quando quiser saber o significado de uma palavra não olhe dentro de ti, mas observe os usos dessa palavra em nossas vidas.
Мы не можем допустить анархию, именно поэтому, если вы хотите получить деньги, вы должны обратиться в вышестоящие органы.
Achas que somos o teu inimigo? ! Então por que nos estás a impedir de demonstrá-lo?
Если вы хотите идти своим путем, здесь вам не место.
Quer fazer as coisas à sua maneira, está no lugar errado.
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
Se está determinado em manter-me aqui até encontrar algo de errado comigo, vou tentar não ficar com uma unha encravada.
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Se isto é uma daquelas coisas de voodoo estranhas e você quer que eu faça sexo com a sua mulher, não há maneira possível.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48