Если вы скажете перевод на португальский
348 параллельный перевод
Если Вы скажете полиции об этом... я достану Вас, даже если это будет последним, что я сделаю.
Se você falar disto à polícia... hei-de apanhá-la, mesmo que seja a última coisa que faço.
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
Agradecia que me dissesse onde o arranjou.
Если вы скажете мне инициалы, то, я думаю, у нас кое-что будет готово для вас к завтрашнему утру.
Se me disser as iniciais, acho que estará pronto amanhã de manhã.
Боунс, если вы скажете нет, мы все прекратим.
Pode impedir tudo dizendo que não.
Может я могу вам помочь, если вы скажете его имя.
Talvez ajudasse se me dissesses o seu nome. Duvido.
Командер, если вы скажете то мы сделаем это... Естественно, я говорю что нам следует это сделать.
Comandante, se disser que é preciso fazer... naturalmente eu direi que é preciso.
- Никто не обидится, если вы скажете "нет".
Ele não se ofenderá se alguém não concordar.
Смысл в том, что если вы постоянно лжете, никто вам не поверит, даже если вы скажете правду.
A questão é que se passar a vida a mentir, ninguém irá acreditar em si, mesmo quando disser a verdade.
Если вы скажете мне, что всё это из-за нашего Ронни, я просто рассмеюсь.
Quando penso que é tudo devido ao nosso Ronnie, dá-me para rir.
Что ж, я не возражаю, если вы скажете, сэр.
Bem, tenho de confessar, senhor.
Если Вы просто скажете правду, мы постараемся сделать все возможное...
Se agora puder falar, nós facilitamos-lhe a vida.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Se me disser, sem testemunhas, que o Costello não estava aqui na noite do assassínio, eu rasgo-o. Não falamos mais.
Если вы тоже скажете, что дела плохи...
- Spock?
Обвинения будут минимальными, если скажете, кто вы такие и зачем вы здесь.
As menores possíveis acusações serão lançadas contra vocês se se identificarem.
Если вам будет больно, вы ведь скажете мне?
Ao primeiro sinal de dor, dir-me-á?
Если вы думаете, что гугол это много, то что вы скажете о гуголплексе?
Se lhe parece grande um googol imagine o que será um googolplex.
Если вы всё же встретитесь, Что вы ему скажете?
Se o encontrasse, o que lhe iria dizer?
Думаю, если вы сами ей об этом скажете...
Creio que se lhe dissésseis Vós...
Если вы не скажете, где она, мы найдём её сами.
Se não nos diz onde está, vamos nós procurá-la.
Если вы им скажете, кто вас украл или где вас украли, мы вас убьём.
Se você disser quem o raptou ou onde o levaram... Vamos matá-lo.
А что вы скажете, если я скажу, что могу восстановить вас... в должности лётного офицера?
E se eu dissesse que poderia reintegrá-la como oficial de voo?
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Se alguma coisa me acontecer, se falar com alguém, a minha oferta deixará de ser válida.
В рекламе говорится, что банк заплатит 100 долларов, если вы не скажете "здравствуйте".
Segundo o anúncio o banco paga $ 100 se não nos cumprimentarem com um "bom dia".
Лучше, если я скажу это сама, чем Вы скажете за меня.
É melhor ser eu a dizer, do que ser você a dizê-lo por mim.
- Если вы не скажете, мы все равно узнаем.
Pois morreu.
Что Вы скажете, если вся эта безликая масса придет сюда по собственной инициативе?
O que dirá quando as pessoas sem rosto vierem visitá-lo por vontade própria?
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна. - Нет.
Se não me vai contar o que quero saber, vou sabê-lo pelo Benjamin Horne.
Что Вы скажете, если мы составим одну команду?
Vamos juntos?
- Если вы им не скажете, это придётся сделать мне.
- Se não contar, terei que ser eu.
Если вы отказываетесь от этого права, все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
se abdicar dele, tudo o que disser pode ser, e será, usado contra si em tribunal.
Если я скажу Вам : Вестник, пасхальный выпуск. Что Вы на это скажете?
Se mencionar o "Mensageiro", edição da Páscoa, qual é a sua reacção?
Мы можем разобрать лодку по частям, но лучше, если вы сами скажете, где она.
Podíamos destruir o barco só à procura mas prefiro que me digam onde está.
Если вы проявите любезность и скажете, куда мы направляемся, я проложу курс.
Se me disser para onde vamos, traçarei uma rota.
Он примет это, только если вы ему скажете, что он вам больше не нужен.
Ele só o aceitará se lhe disser que já não é necessário. Que pode continuar sem ele.
Вы можете спасти себя, если скажете мне, кто это был.
Podem salvar-se, se me disserem quem foi.
Если я не права, я надеюсь, вы мне скажете это.
Surpreendentemente ideal.
Если вы чувствуете это, почему вы ей об этом не скажете?
Mas se sente isso, por que não lho diz?
Я соглашусь, если вы скажете :
- É o que parece.
Сейчас вы не нарушите тайну, если скажете, в чем заключается ритуал?
Você estaria a partir algum voto de segredo agora para dizer-me no que consiste este ritual?
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Se há alguma coisa aqui que eu não preenchi correctamente... ou algo que me esqueci, ou que você queira que eu escreva ali... diga-me só o que precisa que eu escreva ali.
А пока, что вы скажете, если я предложу перейти к делу?
Entretanto, podemos começar a trabalhar?
Если вы не скажете мне в чем дело, я напишу на вас жалобу!
Se não me diz, faço queixa de si!
Миссис Буше, а чтo вы скажете, если Бoбби будет играть в футбoл?
O que pensaria se o Bobby jogasse mesmo futebol, Sra. Boucher?
Если заснете, то первое слово, которое вы скажете, когда проснетесь, будет...
Se adormecerem, a primeira coisa a dizer ao acordarem deve ser... vá,
Если это все, что мне нужно, просто слово, почему вы не скажете мне?
Se é tudo o que preciso, só uma palavra, por que você não me diz?
Если вы не скажете мне, почему я здесь?
Se não me quer dizer, porque estou eu aqui?
Будет лучше, если вы вернётесь к Янни и скажете ему, что я - сумасшедший, чокнутый.
Seria melhor para todos ir dizer ao Janni que sou maluco, sou desequilibrado, chalado.
Отвечайте честно, если вы не скажете правду и её покажут тесты, то вам не заплатят.
Se não forem honestos o teste mostra-o, e não serão pagos.
Если вы действительно любите жену и ребёнка то вы скажете мне где Адам Гибсон.
Se ama mesmo a sua mulher e filha ; diga-me onde està o Adam Gibson.
Теперь это нам не мешает, капитан, что вы скажете, если мы сейчас доставим корабль на Землю?
Superado isto, Capitã o que diz de levarmos esta nave de volta à Terra?
если вы скажете мне 25
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы меня понимаете 48
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы меня понимаете 48
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы позволите 143
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы позволите 143