Если вы согласны перевод на португальский
116 параллельный перевод
- Если вы согласны, я готов.
- Ora bem. Se quiserem tentar, eu estou pronto. - Muito bem.
Если вы согласны - - оставайтесь с нами.
Se concordam, podem juntar-se a nós.
Так напишут в рапорте, если вы согласны.
- Se colaborar.
Если вы согласны, дайте завтра заметку об этом в Сан-Франциско Кроникл в колонке личных объявлений я назначу встречу.
Se concordarem digam-mo amanhã de manhã nos anúncios pessoais e eu marco o ponto de encontro.
Если вы согласны, то по его особым условиям... он подпишет всё и признает себя виновным прямо сейчас.
Se aceitarem as condições dele, ele assinará uma confissão se dizendo culpado agora mesmo.
Если вы согласны со мной работать, то я плачу, если нет, то скатертью дорога.
Se alguém quer trabalhar para mim pelo que eu estou disposto a pagar, tudo bem.
Если вы согласны с Барби, то я тоже.
Tudo bem. Se acham bem isto da Barbie, eu também.
Если вы согласны, скажите да.
Se aceitam, digam sim.
Если вы согласны.
- Se achar melhor.
- Вы отстаиваете свободу вероисповедания но только если вы согласны с тем, что они говорят?
- Empenha-se na liberdade religiosa, a não ser que não goste do que dizem?
Если вы согласны на эти условия... я разрешу поединок.
Se você concorda com esses termos... eu permitirei a disputa.
Если вы согласны с утверждением, что человек имеет право ограничить своих бесполезных собратьев...
Se vocês admitirem o princípio de que o Homem tem o direito de eliminar um vosso próximo improdutivo...
Если вы согласны, то через два дня он будет готов.
É só dizerem, que fica pronto em dois dias.
Я хочу, чтобы мы рискнули все вместе, и если вы согласны, я обещаю, что наша семья станет еще счастливее и еще сильнее.
Eu quero que arrisquem comigo porque, se o fizerem, prometo-vos que seremos uma família mais feliz e unida.
Если вы согласны на наши условия, мы можем поработать над этим делом совместно.
Se não se importarem, trabalharemos no caso juntos.
Итак, если вы согласны с системой оплаты, вы можете приступить с первого числа.
Se a proposta lhe agradar, podia começar no dia 1.
Если вы согласны, нарисуйте крестик на вашей входной двери.
Se aceitar, ponha um X na sua porta da frente.
Если вы согласны, перезвоните мне.
Se estiver interessado, pode ligar-me.
Если вы согласны, то решите, кто из вас будет первой.
Se for sim, tratamos de tudo.
Если вы согласны, сообщите об этом завтра утром в разделе частных объявлений в "Сан-Франциско Кроникл" и я назначу встречу.
"Se estiverem de acordo, digam-mo amanhã " nos anúncios públicos do Chronicle, " e marcarei um encontro.
Не знаю, в чём Ваш секрет, но если Вы согласны на минимальную оплату, можете приступать завтра.
Eu não sei qual seu segredo, mas se trabalhar por salário mínimo, pode começar amanhã.
В случае если вы согласны подписать на 20 лет контракт, по которому мне достаются 99,9 % ваших заработков.
Desde que estejam dispostos a assinar um contrato de serviços pessoais de 20 anos onde eu fico com 99 % de todos os vossos ganhos.
Если вы согласны со мной то вот контракт.
Se concordam com o que eu estou dizendo... Aqui está o contrato.
Ээ, да. То есть... если вы согласны?
Isto é, não há problemas?
Если вы согласны с условиями контракта, то вы будете приписаны к Эко к Исполнителю, пользующемуся наибольшим спросом
Se aceita os termos do seu contrato, ser-lhe-á atribuída a Echo, uma das nossas Activas mais requisitadas.
И если вы согласны со сроками, хотя я и уверена, что вы согласитесь, тогда все уже готово.
E se concordarem com as condições e com certeza que concordam, é tudo.
Если вы согласны ехать туда, здорово. Если нет...
Se concordarem com isso, óptimo, caso contrário...
Мисс Имбри, вы согласны, что если мужчина любит, то он должен жениться?
Miss Imbrie... Não acha que, se um homem diz que ama uma rapariga, deve casar-se?
Что ж, если вы все согласны взять Джойса, он ваш.
Se concordam todos com o Joyce, é vosso.
Я удостою этот феномен подобающего внимания... в специальном журнале... Если вы с этим согласны, госпожа Мацэрат?
Vou escrever um artigo... sobre isto numa das nossas publicações médicas... se não se importar.
A если знаете и все равно идете, это означает, что вы согласны обсудить некоторые моменты. Какие?
Se sabe e vai na mesma, quer dizer que está disposto a tratar com determinados ambientes.
Если вы не согласны с решением, вы можете подать апелляцию
Se não está de acordo com a decisão pode apelar.
Я возьму управление на себя, если вы согласны.
Eu fico com o controlo, se quiser.
Если с чем-то в моём анализе вы не согласны...
Se há algo em minhas análises que você não está de acordo...
И если вы не согласны с тем, что я говорю.. вы не сможете больше сюда приходить.
E se não aceitarem o que vos estou a dizer, então não podem voltar cá.
И если вы не согласны дать нам шанс, то я вас не знаю.
Se não nos vão dar uma segunda hipótese, não vos conheço.
Если вы все согласны, я хотел бы произнести тост за свободу и труд, потому что они дали нам всё, что мы имеем.
Se todos concordarem, queria fazer um brinde a todo o trabalho, porque nos traz dignidade.
Мы согласны прекратить огонь, если вы вернёте их.
Estamos dispostos a cessar fogo se eles retornarem.
Если Вы не согласны, я пойду выше!
Se não concorda, recorro aos seus superiores.
Я бы хотел взять дело твоего отца. Если вы еще согласны.
Eu gostaria de cuidar do caso do seu pai, se vocês ainda me quiserem.
Мы с отцом заплатим за твой колледж, если вы с Донной согласны отложить вашу помолвку всего лишь на год.
O teu pai e eu pagaremos a faculdade se tu e a Donna concordarem em adiar o vosso noivado por um ano.
Если вы не согласны с моими приказами, сообщайте мне об этом в личной беседе, или держите свое мнение при себе.
Se tem problemas, fale comigo em particular. Ou guarde as suas opiniões.
Я знаю, что вы не можете говорить, так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны.
Sei que não fala, por isso vai ter de ficar petrificada se consentir.
Если вы не согласны, можете передать вопрос в высшую инстанцию.
Se gostaria de disputá-la, talvez devesse levar o assunto a uma autoridade maior.
Таким образом, вы согласны с тем, что даже если один миллиард человек верят во что-то, это всё равно может быть нелепым? - Абсолютно.
Então, concorda que mesmo que mil milhões acreditem numa coisa, essa coisa pode ser ridícula.
Но если вы не согласны, я предлагаю выдать шлюху.
Mas, se não tivermos os votos suficientes para isso, devemos escolher a prostituta.
Если вы не согласны, опустите руки.
Se discordam, baixem as mãos.
Если будет проблема потерять вес, вы согласны сделать Оливии липосакцию?
Se houvesse problema em perder peso, estaria preparada para submeter a Olivia a uma lipoaspiração?
Ваша миссия, если вы на нее согласны, будет изложена в штабе.
A tua missão, se optares por a aceitar ser-te-á revelada na central.
Если вы не согласны, вы проигрываете бой... и Твистер объявляется победителем.
Se não concordar, irá perder o combate e o Twister será declarado vencedor. Entendeu?
- Но вы же согласны с тем, что говорит? - Да, дорогая. Но я знаю, что если с тобой что-нибудь случится, Брэнсон потеряет место в вашем доме.
- Concordo, minha querida, mas sei que se algo lhe acontecer, o Branson perderá o emprego.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68