Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если ты захочешь

Если ты захочешь перевод на португальский

768 параллельный перевод
Я обсудил это с Квотермэйном. Он с радостью вернётся, если ты захочешь.
Conversei com Quatermain e ele concorda se aceitar.
Они почти кончились. Это намёк, если ты захочешь сделать мне подарок на день рождения.
Está quase no fim se quiseres dar-me um presente...
Наверное, но... послушай, я не могу запретить тебе продать фотографии, если ты захочешь.
Eu sei, mas não te posso impedir de vender as fotos, se quiseres.
Если ты захочешь.
Só se quiseres.
Если ты захочешь, я могу сделать тебя звездой.
Acho que se tu quisesses, poderia fazer de ti uma vedeta.
Потому что сейчас я расскажу, если ты захочешь.
Porque se quiseres, eu digo-te.
Если ты захочешь меня сегодня поцеловать, я тебе это устрою.
Se quiser me beijar, eu dou um jeito.
Если ты захочешь проехаться туда и осмотреть город этак с месяц то вот десять гиней к твоим услугам
Se concordares em te aguentar por lá um mês... aqui tens 10 guinéus às ordens.
Она просила дать ей знать, если ты захочешь, чтобы она приходила регулярно.
Ela quer saber se a queres a trabalhar regularmente.
Если ты захочешь сразиться с Вейдером, ты сделаешь это один.
Se escolheres enfrentar Vader, fá-lo-ás sozinho.
И если ты захочешь выйти за этого Ярека, то я не скажу "нет".
Mesmo que queiras-te casar com aquele rapaz Jarek, Não te direi para não o fazeres Não importa o quanto tu quizesses que eu o fizesse
ћое ухо открыто, если ты захочешь его использовать.
Tenho os ouvidos abertos se os quiseres usar.
Когда война закончится... если ты захочешь... Я написал своей жене... У нас нет детей...
Quando a guerra acabar... se quiseres... eu escrevi à minha mulher...
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Pediu-me ainda que lhe dissesse que vai estar no seu bairro, amanhã, lá pelas 21 h, e que vai parar diante do seu prédio, caso queira vir abaixo, cumprimentá-lo.
Если ты захочешь оттаскать Кварка за его уши - пожалуйста.
Se quiseres expulsar o Quark, expulsas.
Ты должна отпрашиваться у меня, если захочешь выйти из корпуса
Deve me notificar antes de deixar o dormitório.
Только если ты этого захочешь, дорогая.
Se quiseres, sim, minha querida.
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Se fazes isto e escapas, saberás qualquer coisa a meu respeito... que podes usar sempre que quiseres.
Но, я не могу этого сделать. Но ты можешь с ним не встречаться, если не захочешь.
Isso não posso fazer, mas não tens de conhecê-lo, se não quiseres.
И ты тоже можешь, если захочешь.
Também podes, se quiseres.
Мне кажется, ты скажешь сама, если захочешь.
Achei que me dirias, se quisesses.
Когда его забрали, ты вернул его. Если он будет храбрым, делай с ним что захочешь.
Ao nascer salvaste-lhe a vida, quando o levaram, trouxeste-o de volta, se o touro for valente, podes fazer o que desejas.
Знаешь, ты можешь быть первой леди этой части страны, Если захочешь.
É o que és.
Я не стану возражать, если ты захочешь собрать вещи и съездить домой ненадолго.
Querida, estão todos a ir-se embora.
Но если ты чувствуешь, что это возможно, я буду ждать тебя сколько захочешь!
Mas se sente que um dia poderá... vou esperar o que for preciso.
Хочу, чтобы ты знала, где меня найти, если отчаянно захочешь меня увидеть.
Quero que saibas onde estou no caso de ficares desesperada por me ver.
Ты дома. Ты даже можешь остаться, если захочешь.
Podes ficar, se quiseres.
Скоро ты сможешь резать куски хоть размером с дверь, если захочешь.
Em breve e se quiseres, vais poder cortá-las tão grandes como uma porta.
Ты сможешь убить меня, если захочешь, Фарэс. Но не сможешь судить.
Me mate, se quiser Farès, mas não tente ser um juiz.
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Se és amiga dele, podes falar com ele sempre que quiseres.
Когда тебе будет три годика... я тебе подарю барабан.. А если ты не захочешь расти... я покажу, как это сделать.
Quando tiveres três anos... vou-te dar um tambor... e se parares de crescer...
Если ты так говоришь, я сделаю все, что ты захочешь.
Ligas-me? Sim, ligo-te.
Ты знаешь, где меня найти, если захочешь поговорить.
Sabes onde me encontrar, se quiseres conversar. Vincent.
Если захочешь, ты сможешь вернуть нам воду.
Se tu quiseres, podes trazer-nos a água.
На всякий случай, если ты не захочешь говорить... я буду тебя стимулировать, вколачивая эту холодную сталь... в твою малоберцовую кость.
Caso não queiras fazer o que te mandam... Eu posso sempre incentivar-te martelando este aço frio... na tua fíbula.
Если ты понравишься ему, то у тебя будет все, что захочешь, а ты понравишься.
Se ele gostar de ti, podes fazer o que quiseres, e ele vai gostar de ti.
И если захочешь, ты можешь быть такой как она.
E se quisesses podia ser esse tipo de miuda sem problemas.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь.
Quero dizer, minha tolinha, que, desde que tomeis alguns cuidados elementares... podereis fazê-lo ou não... com quantos homens quiserdes, sempre que o desejeis... e de todas as formas que preferis.
Слушай, пока ты в городе, дай мне знать, если захочешь поглядеть что-нибудь, перекусить нахаляву или что другое.
Enquanto estás na cidade se quiseres alguma coisa, comer algo grátis, avisa-me, pago eu.
Ты можешь прийти сюда и начать предсказывать Армагеддон, если захочешь, Барри. Но это все еще работа!
Podes achar o fim do mundo, mas ainda assim é só um emprego.
Если ты это сделаешь, а Анджей умрёт, ты никогда не захочешь меня меня снова.
Se o fazes e o Andrzej morre, Dorota... Nunca mais me vais querer.
Ты пойдешь сегодня со мной, и если ты больше не захочешь меня видеть, то клянусь, я просто испарюсь.
Depois desta noite, se não quiseres ver-me mais, deixo-te em paz.
– Нет я говорю если ситуация станет такой что ты не захочешь, я могу взять ее.
- Só disse que, se... tu não a quisesses, talvez eu ficasse com ela!
И если захочешь позвонить и извиниться ты знаешь где меня найти.
Se quiseres telefonar e pedir desculpa, sabes onde me encontrar.
Но, если захочешь, ты можешь нам помочь с обследованием Кластера Феникса.
Mas se quiser, pode nos ajudar a explorar o aglomerado.
Если ты этого захочешь.
Se quiser.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Não te preocupes, querida. O homem vem desde Vacaville só para te ver, está apanhadinho.
Я думал, что ты не захочешь иметь со мной дело, если узнаешь, что я слуга.
Pensei que não queria nada comigo se soubesse que eu era um criado.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной об этом, дверь моего кабинета всегда открыта.
Se um dia quiser falar-me sobre isso, a porta do meu gabinete estará aberta.
Если захочешь, завтра ты можешь навестить своего отца.
Podes visitar o teu pai amanhã, se quiseres.
Если ты когда-нибудь захочешь их навестить, дай мне знать, я все устрою.
Se os quiseres visitar, diz-me e trato disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]