Если ты так хочешь перевод на португальский
429 параллельный перевод
Ладно, сынок, если ты так хочешь этого, давай взглянем на эту пресловутую записку. - Где она?
Se vê este jeito, onde está essa bendita mensagem?
Если ты так хочешь.
Se é isso que desejas.
Хорошо, если ты так хочешь.
- Está bem... se é isso que queres.
Слушай, если ты так хочешь, играй и дальше в свои ебучие игры с этим головожопым.
Podes continuar na palhaçada com aquele idiota.
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
Não se preocupe, se é isso que quer, tudo bem.
Если ты так хочешь и придаешь этому ценность.
Como queiras, já que os consideras valiosos.
Ладно, Нью-Йорк, если ты так хочешь, то хорошо.
Ok, Nova Iorque... se é assim que queres, ok.
Ну, если ты так хочешь – скажу. Только потом не обижайся.
mas não me culpes por ser bruto.
Если ты так хочешь. Но поторопись.
- Sim, se você quiser.
- Если ты так хочешь.
- Se é isso que quer...
- Если ты так хочешь.
- Se é isso que quer.
Обещаю, что больше никогда тебя не побеспокою, если ты так хочешь.
Prometo não incomodar mais.
Хорошо, милая, если ты так хочешь, я буду милой гостьей.
Ok, fofa. Se você está decretando essa lei, claro que vou ser gentil com a aniversariante.
Я хочу сосредоточиться, и, если ты так хочешь...
Estou a tentar concentrar-me nisto. Por isso seria muito bom, caso não te importes, deixares de me convidar!
Ну, если ты так хочешь.
Se tu o dizes.
Ну если ты так хочешь.
Se quiseres. Está no armário.
- Ладно, если ты так хочешь секса.
Certo, se queres mesmo sexo.
Если ты так хочешь.
Se é assim que vai ser...
Если ты так хочешь.
Como quiseres.
Ладно, если ты так хочешь.
Como quiseres.
Если ты так хочешь ребёнка, иди и укради его.
Se queres assim tanto um bebé, rouba-o de uma vez!
Ладно, милый, если ты так хочешь. Это твои похороны.
Está bem, amor, se é isso que queres.
Если ты так хочешь, я клянусь тебе.
Se é o que você quer, eu prometo.
Если ты... если ты знаешь, что это ребёнок Шона, и если хочешь, чтобы он был Шона, то так и есть.
Se tu... Se sentes que o bebé é do Sean, e queres que ele seja do Sean, então ele será.
Если ты хочешь помочь человеку, тебе нужно хоть что-то о нем знать, так ведь?
Se vais ajudar um homem, queres saber alguma coisa sobre ele, não queres? - Bem, naturalmente, claro que sim, eu...
Если ты так уж хочешь, то перестань скрести.
Então, pára de esgravatar.
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Bem, eu visto o raio da roupa, se quiser, se ao menos gostar de mim.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
E se não tem orgulho demais para falar com * Dorfmann... e é a metade de bom como piloto do que acha que é, o fará.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Se não queres que o Vice-Presidente, ou as televisões ou alguém entre lá em casa, acabou-se!
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
A minha mãe disse-te para ficares quieto se não quisesses problemas por seduzir uma menor e quisesses continuar com o trabalho, não foi?
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Se é isso que queres, está bem.
- Ладно! Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Óptimo, se é o que queres, vou mesmo!
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Если ты не хочешь видеть меня на станции, так будет лучше для меня.
Se não queres que eu viva cá, por mim está ótimo.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Podes continuar a repetir vezes sem conta que não queres filhos, e soa até lindamente, mas a verdade é que não sei se estás a falar a sério.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Se há alguma coisa que gostarias de partilhar...
Если ты не хочешь посвящать меня в свои проблемы - пусть так.
Se não consegues admitir o problema a mim, tudo bem.
Элейн, если ты хочешь быть исполнительницей, так просто сними одежду.
Porque aproveitas qualquer ocasião para fazer uma actuação? Se queres ser uma artista, tira as roupas!
Так что, если ты хочешь чинить старые машины... подразумевалось, что ты будешь автомехаником.
Então, se tu quisesses consertar carros velhos... então era suposto seres um mecânico de automóveis.
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
Se queres ficar com a tua amiguinha falsa, e exibir-te com ela, és tu quem perde tempo, mas mantém-na longe de mim.
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Estás a dizer que, se tivesses oportunidade, não farias aquilo?
Так мы договаривались. - Разумеется, если ты этого хочешь.
Foi o que combinámos, se é isso que queres fazer...
- Ну, думаю, о нем и так все узнают, но если ты хочешь немного этому поспособствовать, то в этом нет ничего плохого.
- Isso espalha-se por si mesmo. Mas se quiseres ajudar, pode ser.
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Se não queres sair comigo porque sou preto, diz-me para eu saber.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
O Tio Will Fixe, o Rei das crianças. Está bem, Marcus. Concordo.
Да, если ты так это хочешь назвать.
Sim, se queres chamar assim.
Если ты хочешь сказать, что скоро сделаешь, так и скажи, что скоро сделаешь.
Se queres dizer, que a terei brevemente, porque é que não dizes que a terei brevemente?
Так что, если ты не хочешь делать это ради грёбаного принципа делай это ради денег.
Se não o queres fazer pela merda dos princípios, fá-lo pelo dinheiro.
Если ты хочешь прийти на свадьбу, извини, ты не можешь так себя вести.
Se queres vir ao casamento, sinto muito, não podes agir assim.
Боже... Но, если... ты так хочешь... Я... постараюсь...
Deus... mas se quiseres fazê-lo, tenho a certeza que será bom...
И на пятом идет матч, так что если ты только хочешь...
E está a dar o jogo no canal 5 se tu quiseres...
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673