Если ты этого хочешь перевод на португальский
473 параллельный перевод
Терпение и труд - и ты станешь хорошей актрисой, если ты этого хочешь.
Com trabalho e paciência, será uma boa actriz. - Se é o que quer ser. - É isso que você quer que eu seja?
Если ты этого хочешь, мы с Харви завтра сходим туда и спросим.
Se é isso que queres, eu e o Harvey vamos lá perguntar amanhã. Amanhã!
Если ты скучаешь по дому то есть, если ты этого хочешь...
Se estás com saudades... Quero dizer, se é assim que queres.
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Bem, eu visto o raio da roupa, se quiser, se ao menos gostar de mim.
Если ты этого хочешь.
Se é isso que quer.
Конечно, если ты этого хочешь.
Se quiseres.
- Я знаю, где это достать, если ты этого хочешь.
- Sei onde arranjar, se quiseres.
Если ты этого хочешь... то да.
Se me quiseres... sim.
Все в порядке... если ты этого хочешь.
Está bem. Se quiseres.
Ну, если ты этого хочешь
Estás a fazer-me um ultimato?
- Ладно! Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Óptimo, se é o que queres, vou mesmo!
Я возьму тебя за руку, если ты этого хочешь.
Dou-lhe a mão se quiser.
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Estou disposto a fazer isto consigo, a ajudá-lo a começar a sua nova vida, se é o que quer.
Ничего у тебя нет. Ничего, кроме тебя... если ты этого хочешь.
Além de ti, eu não tenho mais nada... se me quizeres.
Ну конечно. Конечно я могу подождать до марта, если ты этого хочешь.
Claro que podemos esperar até Março, se é o que você quer.
Особенно, если ты этого хочешь.
Assumindo que é isso que quer.
- Если ты этого хочешь...
- Mas se é isso que queres...
Скажи, если ты этого хочешь.
Está bem... diz se quiseres.
Хорошо, если ты этого хочешь.
Muito bem, se é isso que queres.
То есть, если ты этого хочешь.
Isto é, se quiseres.
Если ты этого хочешь.
Se é isso que queres.
Так мы договаривались. - Разумеется, если ты этого хочешь.
Foi o que combinámos, se é isso que queres fazer...
Ну, если ты этого хочешь.
- Por que te interessa a ti? Porque o casamento é agora.
Если ты этого хочешь.
Se te estiver a apetecer.
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду. Мы не будем больше мучить друг друга, если ты этого хочешь.
Só quero dizer-te uma coisa e, depois, vou-me embora, se quiseres.
Если ты этого хочешь, продолжай в том же духе.
Se é isso que queres, continua a tratar-me assim.
Ладно, сынок, если ты так хочешь этого, давай взглянем на эту пресловутую записку. - Где она?
Se vê este jeito, onde está essa bendita mensagem?
Нет. Мы не обязаны к ним идти, если ты этого не хочешь.
- Se não quiseres ir, não vamos.
Хорошо, но только если ты правда этого хочешь.
Está bem, mas só se quiseres ir.
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Não, porque se falarmos disso, brigaremos. Não quer isso, não é?
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
Se queres algo mais, tens de começar a pensar como o podes conseguir.
Но если ты не хочешь этого ребёнка, скажи мне и я остановлю его.
Se não quiser este bebé diga-me agora. Eu o pararei.
Если ты хочешь этого мужчину, подойди и возьми его за руку.
Se queres este homem, pega-lhe na mão.
Если ты этого не хочешь, но ты не могла бы...
Mas será que podias...
Не надо, если ты этого не хочешь.
Näo és obrigado, se näo quiseres.
Лара, если ты ему все расскажешь о моих делах, меня арестуют, ты этого хочешь?
Gaga, se lhe contares acerca de mim, serei um homem morto. Estou te a implorar por um favor, ok?
Если хочешь жить здесь ты должен уважать правила этого дома.
Queres viver aqui respeitas as regras da nossa casa.
Я не буду, если ты этого не хочешь.
Se não o fizeres, eu não o faço.
Если ты этого хочешь.
Se é o que queres...
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Se tem a certeza de que é mesmo isto que quer.
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Mas se tiveres a certeza, se for mesmo isto que queres, tens o meu apoio total.
Я думаю, если уж ты на самом деле хочешь этого, ладно.
Se é realmente isso que queres, está bem.
Оставайся здесь, если ты этого хочешь.
Fica aqui, se é isso que queres.
Но если однажды тебе дали попробовать апельсин, то после этого тебе уже придётся принимать решение, что ты хочешь больше - яблоко или апельсин.
Mas um dia aparece uma laranja. Agora já podes tomar uma decisão. Queres uma maçã ou uma laranja?
Ну, Нет, если ты сама этого не хочешь.
Não, se vai dizer que não.
Ты хочешь, чтобы мы помогли найти этого змееголового, если он вообще здесь,..... который скрывается среди 6 миллиардов живущих на Земле людей?
Quer a nossa ajuda para encontrar este réptil, que, se cá estiver, .. está escondido entre os seis mil milhões de habitantes da Terra?
- Лола, я зайду к тебе, если ты действительно этого хочешь.
- Bom, eu... Só subo se tu realmente quiseres.
Если ты действительно этого хочешь, прими мое благословение.
Se é o que quer, tem a minha bênção.
Завтра ты едешь в Англию, если всё ещё хочешь этого.
Partes amanhã para Inglaterra, se quiseres ir.
Но только, если ты сам этого хочешь.
Mas só se tu quiseres que assim seja.
Если ты тоже этого хочешь.
A menos que tu não queiras.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673