Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Заверяю вас

Заверяю вас перевод на португальский

90 параллельный перевод
Заверяю вас, они ничего не скажут. Они нас испугались до смерти.
Estavam com tanto medo que não disseram nada.
... я заверяю вас.
Eu... juro.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, se o que precisa é de paz e tranquilidade... mais do que aqui é impossível. Sim, é muito...
Заверяю вас, сэр... Даю вам слово джентльмена.
Oiça, eu dou-lhe a minha palavra de honra que...
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
Asseguro-lhe, Lorde Vader... os meus homens estão a trabalhar o mais depressa que podem.
- Заверяю Вас, моя цель - только знания.
- Garanto-lhe, estou apenas à procura de conhecimento.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Como membro do Comando Central Cardassiano, asseguro-lhe que o que temos para falar é crucial.
И заверяю вас, причина совсем не в недостатке старания.
E não foi por falta de tentativas, garanto-lhe.
Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул. Но я заверяю вас, что мы вернём вашу дочь.
Sei que são momentos difíceis, mas quero que saiba que traremos a sua filha de volta.
Заверяю вас, никто так не восхищается ею, как я.
Acreditai que ninguém admira mais a donzela do que eu.
Я заверяю вас, что мы - не иллюзия.
Eu lhe garanto, não estamos tentando enganá-lo.
Генерал Хэммонд. Я еще раз заверяю вас в моей преданности вам и этому миру и прошу разрешения вернуться в SG-1.
General Hammond, volto a jurar a minha fidelidade a si e ao povo deste planeta.
Заверяю вас, она пообщается с вами сразу же, как только сможет.
- Isso não acontecerá. O julgamento será logo. Eu garanto.
- Нет, заверяю вас, их делают здесь, в США.
Não, garanto-lhe que é construído nos Estados Unidos da América.
Мистер Браун, я видела оборот Декларации Независимости, заверяю вас, единственное, что там есть - пометка, гласящая :
Sr. Brown, já vi pessoalmente o verso da Declaração da Independência, e juro-lhe que a única coisa que lá está ê uma anotação que diz
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Mas, fosse como fosse, e desejando boa sorte à Joanie, esta congregação reúne-se para poder assegurar a cada um de vós... que a nossa operação aqui no Bella Union... é organizada exactamente... para tirar proveito do que esta cidade oferece... e naquilo em que se vai tornar.
Заверяю вас, инспектор что очень скоро я загоню преступника в тупик, как...
Garanto-lhe, Inspector em breve terei o criminoso encurralado, como um...
Заверяю вас, ваши драгоценности будут в полной безопасности.
Garanto que as suas jóias de família estão em total segurança.
Сэр, заверяю вас, это решение во благо вашего народа.
Garanto-lhe que está a agir no interesse do seu povo.
Проблема в том, что батальон большой и заверяю вас, что мы работаем над этим.
Isso é um problema que afecta todo o batalhão e estamos a trabalhar para resolver isso, esteja descansado.
Заверяю вас, леди Эшли, подозреваемый Кинг Джордж не избежит правосудия.
Garanto-lhe, Lady Ashley, que o suspeito, o King George, será levado à justiça.
Я знаю, что вьl не доверяете политикам, но я заверяю вас, что в следующие 48 часов я сделаю всё, что смогу, чтобьl отменить ньlнешние законьl,... чтобьl ваш район вновь стал достоянием и неотъемлимой частью нашего общества.
Bom, já sei que não acreditam muito nos políticos, mas asseguro-lhes que nas próximas 48 horas farei o que puder, para desbloquear as leis precedentes para que o vosso sector volte a ter dignidade e um lugar que merece na nossa sociedade.
Я знаю, что вы не слышите воплей но заверяю вас - они безумно жестикулируют настолько быстро, насколько способны их пальчики показывать сложные фонемы, необходимые для выражения страха и ужаса.
Eu sei que não conseguem ouvir gritos mas asseguro-lhes que eles estão a gesticular freneticamente tão rápido quanto os seus pequenos dedos conseguem moldar os fonemas necessários para transmitir medo e horror.
Заверяю вас, что мои сотрудники свяжутся с каждым из них и предупредят о ситуации.
Asseguro-lhe, de que o meu gabinete irá contactar cada um deles e alertá-los para a situação.
Но заверяю вас, это будет продано.
Mas asseguro-te que não terei problemas em vendê-lo.
Если вы настолько глупы, что захватили хотя бы одного сенатора, заверяю вас, наш ответ будет адекватен.
Se se atreveu a uma acção tão imprudente quanto raptar um senador, asseguro-lhe que sofrerá as devidas consequências.
Заверяю вас, нет причины для беспокойства, Совершенно никакой.
Garanto-vos, que não há nenhuma necessidade para preocupações, de todo.
Заверяю вас, осквернения не произойдет.
Asseguro-lhe que não vai haver nenhuma profanação.
Мэм, я заверяю вас, сегодняшний инцидент вовсе не показатель самоуверенности всего подразделения.
Minha senhora, garanto-lhe que o incidente de hoje não é de todo indicativo da eficiência global desta unidade.
Но заверяю вас, она в полной безопасности.
Mas fique descansado, que está em segurança.
Я лично заверяю вас, это досадное недоразумение уладится.
Posso garantir-vos pessoalmente que este fiasco acabou.
Заверяю вас, миссис Симпсон, мы не оставим безнаказанным подобный поступок, раз он случился у всех на виду.
- Pode ter a certeza, Sra. Simpson, que temos uma política de tolerância zero neste casos quando acontecem à frente de testemunhas. O que me vai acontecer?
Заверяю вас, что ситуация полностью под контролем.
Ficará aliviado ao saber que a situação está sob controlo.
Без щепоти сомнения заверяю вас, что в моей жизни не было момента счастливее,
Meus doces súbditos, posso garantir-vos, sem hesitar, que nunca me senti tão feliz em toda a minha vida
Я люблю его безмерно. И заверяю вас, что я собираюсь как можно скорее вернуть его себе.
gosto muito, e garanto que penso voltar a ser o proprietário imediatamente.
Я заверяю вас, это не тот случай.
Asseguro-lhe, não é o caso.
Я заверяю вас в этом.
Deixo-os com este apelo.
Заверяю вас, он никого не убивал.
E garanto-lhe que ele não matou ninguém.
ЗАВЕРЯЮ ВАС В СВОЁМ ПОЧТЕНИИ.
COM RESPEITO.
Заверяю вас, господин Шинген мои люди делают все возможное...
Garanto-lhe, Lorde Shingen, os meus agentes estão a fazer todos os esforços...
заверяю вас, что вы полностью прощены.
asseguro-lhe o meu perdão total.
Я заверяю вас, волна преступности не станет волной будущего Америки.
Garanto-vos que a onda de crime não vai ser a onda do futuro, na América.
Никто из наших клиентов не сообщал о пропаже, и заверяю вас, что у нас первоклассная система безопасности.
Nenhum dos nossos clientes relatou algo em falta. E asseguro-os que a segurança é excelente.
Но я вас заверяю, моя решимость как никогда сильна и велика.
Mas asseguro-vos... que a minha decisão nunca foi mais forte!
Но я лично вас заверяю что разумные люди всегда смогут превратить лимоны в лимонад.
Mas posso-vos garantir que cabeças com nível hão-de sempre conseguir fazer limonada com limões.
Я вас заверяю, вы ничего не найдёте.
Posso assegurar-vos que não vão encontrar nada.
И я Вас заверяю, что мы преуспеем.
E asseguro-lhe, iremos conseguir.
Но я вас заверяю,
Mas garanto-lhes...
И заверяю я Вас, что он получит свое.
E com seu testemunho, Monsieur, Eu o verei adequadamente remunerado.
Да ладно Вам! Пойдемте со мной хоть разок и я Вас заверяю, моя шайба даже не дернется!
Vamos sair, prometo que não falamos no meu taco.
Заверяю, мы найдём где-нибудь уютный уголок для вас обоих.
Posso garantir que vocês encontram um canto acolhedor, algures por lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]