Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Зачем я пришел

Зачем я пришел перевод на португальский

135 параллельный перевод
И рассказав о том, какой вы прогрессивный, он спросил, зачем я пришел.
Depois de repetir o quanto progressista que você era.,... me perguntou para que eu tinha ido.
Вы наверняка задаетесь вопросом : зачем я пришел?
Agora... Estais todos a pensar : O que faz ele aqui?
Вот зачем я пришел.
É este o meu propósito.
Я полагаю, вы знаете, зачем я пришел. Не лицемерьте.
E como não é uma situação agradável, terei de me defender.
Ты знаешь, ублюдок, зачем я пришел сюда?
Sabes por que vim?
Из-за вас я забыл, зачем я пришел.
Agora fizeste-me esquecer porque vim até cá.
Думаю, ты знаешь, зачем я пришел к тебе.
Tevye, deves saber por que vim ver-te.
Но когда я расскажу, зачем я пришел, вы увидите, что ошибались во мне.
Se eu disser porque voltei, vocês vão ver que estavam errados a meu respeito.
Думаю, вы понимаете, зачем я пришел.
Já devem saber porque estou aqui.
И ты знаешь зачем я пришел?
Sabes porque estou aqui?
Зачем я пришел сюда?
Porque é que eu entrei aqui?
Заставить забыть, зачем я пришел.
Poderá fazer-me esquecer porque estou aqui.
Иначе зачем я, по-вашему, пришёл? Я имею в виду, вы её любите?
O que querosaber ése está apaixonado por ela.
Я знаю, зачем ты пришёл.
Sei o que vens buscar.
Я знаю зачем ты пришел.
Sei ao que vieste.
Ладно, я взял то, зачем пришёл.
Foi por isso que vim.
Я получу то, зачем пришёл.
Vou ter o que vim buscar!
Я не знаю, зачем он пришел.
Não sei o que faz ele aqui.
Я спрашиваю зачем ты пришёл по какой причине?
Eu perguntei porque vieste sem nenhuma razão.
Клянусь, если ты не скажешь, зачем пришел, и не уйдешь я не сдержусь.
Juro que, se não me disseres o que vieste aqui fazer, perco a cabeça.
Я могу понять, зачем здесь Супермен но зачем на похороны Пасхального Кролика пришел дикобраз?
Percebo a vinda do Super-Homem, mas por que está um porco-espinho no funeral?
Зачем ты пришёл? Я думал, ты антисемит.
- Pensei que eras um anti-semita.
Я знаю, зачем ты пришёл.
Eu sei por que estás a dizer isso.
- Я пришел показать квартиру - Зачем?
- Venho para mostrar o apartamento.
Тебе, наверное, любопытно, зачем я пришёл?
Deves estar a pensar o que faço aqui.
Понятия не имею зачем я сюда пришёл.
Não faço ideia do que vim cá fazer.
- Я не уйду пока не получу то зачем пришел
- Nao saio ter o que vim buscar.
А раз работает, тогда ты знаешь и то, зачем я сюда пришел.
Se és mesmo inteligente, também sabes porque estou aqui.
Я взял то, зачем пришел.
Já tenho aquilo que vim buscar.
Я просила его уйти. Не хотела беспокоить хозяина. Он сказал, зачем он пришел?
Disse-lhe para se ir embora, Não queria incomodar o patrão.
А зачем она, вообще, охотится за тобой? Я сам к ней пришёл набраться опыта.
por que é que a Bruxa do ValeNestá a tentar encontrar-te? então decidi persegui-la.
Я знаю, зачем ты пришёл, чувак. Но всё же я пойду.
Sei por que vieste, mas prefiro ir andando.
Зачем я только пришел в свой выходной?
Porque vim para escola no meu dia de folga?
Я не понимаю, зачем сюда пришел.
Não tenho obtido o que vim aqui buscar.
- Но я пришёл не спорить. - А зачем ты пришёл?
- Mas eu não estou aqui para discutir.
Если ты знаешь кто я, тогда ты знаешь, зачем я пришёл.
Se sabes quem sou, sabes porque estou aqui.
Ты знаешь, зачем я пришёл.
Sabes porque vim?
Хочешь знать, зачем я пришёл? - Нет.
- Queres saber por que estou aqui?
Даже не знаю зачем я пришел...
Nem chegou ao ensaio.
Видимо, ты знаешь, зачем я пришёл.
Já deve saber por que estou aqui.
Тогда зачем ты пришёл? Потому что я знал что ты напортачишь.
- Porque sabia que ias fazer asneira.
Со времени нашего первого сеанса я пытаюсь понять зачем ты пришел ко мне.
Tentei compreender, desde a nossa primeira sessão, porque vieste ter comigo.
Я никому не сказал. - Зачем ты пришел?
- Ninguém está atrás de você.
Я выхожу из дела, и исчезаю. - Ты зачем пришел?
Porque me estás também a envolver no problema?
Зачем я вообще пришел?
Porque vim cá sequer?
я и сам не знаю, зачем пришел
Nem eu sei o que estou a fazer aqui.
Ты знаешь что я люблю в угадайки играть, но дай я просто скажу зачем я сюда пришёл?
Sabes que adoro de jogo de adivinhas, mas por que não ouves o motivo de estar aqui?
Зачем нам возвращаться к тому, что у нас было до того, как наступили эти 4 года? Никогда не забуду, как я впервые пришёл и показал президенту эту предвыборную рекламу.
Nunca esquecerei a primeira vez que mostrei os spots do "Amanhece na América" ao presidente ele rendeu-se e disse :'Oxalá eu fosse assim tão bom'
Я не знаю зачем пришел сюда.
Ou porque voce construiu uma carreira no meu sangue, suor e lagrimas?
- Я не знаю, Жак. - Зачем ты пришел?
- Não sei, Jack, por que vieste?
Ты спрашиваешь, зачем я пришёл.
- Perguntaste qual era a parada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]