Знай я перевод на португальский
663 параллельный перевод
Знай я, что меня похоронят тут заживо, ни за что бы не осталась.
Se soubesse que íamos ser enterradas lado a lado, não alugava este apartamento.
Знай я об этом утром, сберегла бы немного денег.
Se tivesse sabido disso de manhã, teria poupado dinheiro.
Знай я, что вы так пишите "с", я бы не пришла.
Professor, se soubesse que fazia um "S" assim eu não teria vindo.
Не знай я иначе, я бы подумал, что мы ошибаемся.
Se não tivesse a certeza, diria que estamos na pista errada.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете. Ревную?
Se não o conhecesse tão bem, juraria que está com ciúmes.
Знай я это, стали бы мы подставлять Рэндалла?
Se soubesse isso não precisaríamos de pôr o Randall nisto, pois não?
Знай я, что мы будем изливать чувства в словах, выучил бы Песнь Песней.
Se fosse para exprimir sentimentos, teria decorado a Canção de Salomão.
Не знай я тебя, то решила бы, что тебе заплатили за то, чтобы ты заманил нас в ловушку.
Se não fosses tu, poderia pensar que tinhas sido pago para nos atrair aqui.
Знай я тебя тогда, когда я писал эту программу, я бы сделал для тебя исключение.
Se estivesse na estação, quando concebi este programa, teria feito uma exceção, no seu caso.
Знай я, что армуар предназначается тебе, я бы никогда его не отдал!
! Para já, se soubesse que era para si, nunca lho tinha dado.
Знай я тогда, насколько он опасен, я бы не осмелился ему перечить.
Se soubesse quão perigoso é, nunca me teria queixado.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
E, quanto a ti, minha querida... não posso cuidar de ti aqui e agora como gostaria... mas tenta ficar fora do meu caminho.
Так знайте, Что это он вас притеснял всё время, Он, а не я, как полагали вы.
Sabei que foi ele que... em tempos passados, manteve-os em desgraça... quando pensáveis que fora a minha inocente pessoa.
- Но знайте, что я ваш друг.
Eu sou seu amigo.
Я хочу знайт этот шютк!
Eu quero conhecer a anedota!
Знай же, что я пришёл из леса, где долго жил среди Саманов.
Eu vivi muitos anos num bosque com os Samanas.
Знай, Христос, любовью я к тебе пленён!
Cristo, sabes que te amo Viste? Eu acenei
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Acho que fiz coisas a mim própria para me magoar, para que soubesses que podia magoar-te.
Но ты знай : я вырвусь.
Mas quero que saiba de uma coisa.
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Acabou-se, não andas mais de camião!
Так знайте : пока я не получу голову Суэ, вы меня больше не увидите.
Não voltareis a ver-me até que eu tenha a cabeça da Sue!
... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
E se eu soubesse o que sei hoje, não teria morrido também.
Фредди, как я уже сказал... -... знай свои возможности.
Freddy, o que estou a dizer é para conheceres as tuas limitações.
И знай ты работаешь в лучшем салоне красоты этого города. Я 15 лет очень твёрдо придерживаюсь правила.
E fique a saber que trabalha no melhor salão de beleza da cidade, porque sigo uma filosofia rigorosa há 15 anos.
- Ну так знай, я наслаждалась собой.
- Pois eu até gostei.
Eсли увидите меня там, знайте, я... плохо.
Se me vir por lá, saiba que me ( censurado ) legal.
А пока - пока я буду в тени, знайте, если понадоблюсь.
Até lá... estarei na sombra, se precisarem de mim.
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
Não pode fazer nada. Então, porque não volta à sua pequena vila e que fique claro que se eu voltar a vê-la novamente eu mato-a?
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь.
E é melhor que a faças bem!
Что бы ни случилось, знай, я всегда буду тебя любить.
Aconteça o que acontecer, vou amar-te sempre - Julia
И знай - я люблю тебя.
Sabes que eu gosto de ti.
- Знай - я ничуть не изменился.
- Sou bondoso como sempre.
Если вас это интересует, знайте - я с вами полностью согласен.
Se isso importar, eu concordo plenamente.
Знайте же, я боготворю и отчаянно люблю вас.
Tenho a dizer-lhe que a admiro e amo, ardentemente.
... знайте я всегда буду любить вас.
" saibam sempre que serei o vosso filho que vos ama.
Наступает новый год, мы многое сделаем, но ты знай, что я всем сердцем за тебя.
Vai ser um ano novo e nós vamos começar coisas, fazer coisas... e só queria que soubesses o quanto eu gosto de ti.
я обещаю тебе, отец что все наши планы будут вознаграждены ты будешь гордиться. - знай одно я заберу твою душу, если ты меня подведешь
Prometo-lhe, Pai, pela minha alma, que todos os nossos planos de milénios serão recompensados. - Terá orgulho em mim. - Fica sabendo uma coisa :
Просто знай, что я могу спасти ему жизнь.
Só que posso salvar a vida dele.
Знайте, я тут подумал, это все не ваше дело.
Sabes, de repente decidi que isto não é da tua conta.
Ты можешь уйти, но знай, я женился на ней 3 года назад.
Vá se quer, mas escute isto. Me viu com a mulher com quem me casei há três anos.
Знай, я прекрасно себя чувствую.
Mas eu sinto-me muito bem.
И знай, я тоже.
Sei que eu estou.
Но знайте, что я никогда не причиню зла богу.
Mas devia saber que nunca magoaria um deus.
Знайте, что я занимаюсь этим не потому только, что я Мэки.
Eu não tenho êxito com a floresta negra por ser T.J. Mackey.
Знай, я все пойму правильно.
Escutá-la-ei. Fui eu que comecei isto.
Но, если у тебя ничего не получится с этим задохликом,. то знай, я буду рядом, чтобы соблазнить тебя под видом утешения.
Se as coisas não funcionarem com este meia leca... só quero que saibas que vou estar lá para te comer na recaída.
Если ты услышишь, что я соперничаю с Брук, то знай - это просто сплетни.
Quero te dizer que se você escutar alguém falar que eu estou concorrendo contra a Brooke, é só um rumor.
Прежде, чем вы что-нибудь скажете, знайте, что я уже удовлетворил её просьбу.
Antes de dizer alguma coisa, saiba que já autorizei o pedido.
Прежде, чем открыть огонь, знай, я пытал пришельцев.
Antes de disparares sobre nós, sabe disto... Torturei os intrusos.
- Да, знайте, почему я здесь, знайте, чего я хочу.
Sim, sei porque estou aqui e sei o que quero.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445