Знаю ли я перевод на португальский
3,156 параллельный перевод
Знаю ли я их?
Conhecer?
Я просто не знаю, стоит ли мне выходить замуж за Спенса.
- Estou bem. Não sei se me devia casar com o Spence.
Я не знаю, буду ли я так же счастлива со Спенсом.
Não sei se serei assim tão feliz com o Spence.
Не знаю, достаточно ли я хороша чтобы быть в чьей-то команде.
Não sei se serei capaz de estar em qualquer equipa.
Я знаю его. Знает ли он тебя?
Ele conhece-te...
Я не знаю ответа на эти вопросы, но думаю, что американские граждане заслуживают ответы. Не так ли?
Não tenho resposta para elas, mas o povo americano merece respostas, não acha?
Джек, я не знаю, убийца ли он.
Não sei se será o assassino, Jack.
- Я не знаю, смогу ли это доказать.
- Não sei se consigo provar isso.
Знаете ли вы что-то, чего я не знаю, Генриэтта?
Sabes algo que eu não sei, Henrietta?
Правда в том, что я не знаю готовы ли вы.
A verdade é que, eu não sei se está preparada.
Как я сказала, я не знаю, появятся ли откровения от того, что вы будете здесь.
Dito isso, eu não sei que mantê-la aqui fornecerá... revelações.
Я убрался из Флинта много лет назад, но я не знаю, смогу ли уйти оттуда по настоящему.
Saí de Flint há muitos anos, mas não sei se realmente alguma vez a deixarei.
Я не знаю верю ли я ему.
- Não sei se confio nele.
Я не знаю, можем ли мы доверять людям.
Não sei se podemos confiar no teu pessoal.
Я не знаю, пропал ли он.
Não sei se está desaparecido.
Стэфан, не знаю, смогу ли я... Послушай, Елена.
- Stefan, não sei se posso...
Марсель, я знаю о твоих проблемах с волками города, и если ты хоть пальцем тронешь Хейли, то больше никого уже тронуть не сможешь.
Marcel, estou ciente da tua história com os lobos da cidade, e, suponho que compreendas que se puseres um dedo na Hayley, será a última coisa que farás neste mundo.
Я больше не хочу играть в нормальную пару, потому что я не знаю, сможем ли мы ее стать.
Não quero brincar mais ao jogo do normal, porque não sei como poderemos alguma vez vir a ser normais.
Я даже не знаю, друзья ли мы
E nem sequer sei se ainda somos amigos.
Я даже не знаю, на месте ли мои вещи
Nem sei se as minhas coisas ainda estão lá.
Я даже не знаю, стоят ли мои лосьоны на раковине, или он взял их всех и положил в пакет, и они все вытекают друг на друга.
Nem sequer sei se as minhas loções estão no lavatório ou se pegou nelas e as meteu num saco e estão todas a verter umas para cima das outras.
Я не знаю, сможет ли она раньше.
Não sei se pode vir antes disso.
Не знаю, слышали ли вы одну из этих штуковин раньше. Педаль для органа, я имею в виду, но это волшебное, неземное ощущение.
Não sei se já ouviram tocar uma coisa dessas, uma celesta, mas é uma experiência mágica e etérea.
Джина, я не знаю, смогу ли я подобрать слова, чтобы показать, как я сожалею, о том, что с тобой случилось.
Gina, não sei se alguma vez encontrarei palavras para dizer o quanto me arrependo pelo que te aconteceu.
Я не знаю, помню ли я, каково это, спасть в своей кровати.
Já nem me lembro da sensação de estar numa cama.
Если вы не против, я не пожму вам руку из-за болезни, и я не знаю, соблюдаете ли вы правила гигиены.
Não leve a mal, mas não vou apertar-lhe a mão. Devido à doença e desconhecimento dos seus hábitos de higiene.
Я не знаю, то ли я взволнован, то ли напуган
Não sei se fico emocionado ou com medo.
Я не знаю, продаем ли мы копировальную бумагу.
Não sei se vendemos papel para cópia.
Я знаю, сколько им было лет, были ли у них дети, будут ли их искать.
Sei quantos anos tinham, se tinham filhos, se iam sentir a sua falta.
Что, все еще думаешь, не сможешь ли повесить это на меня? Я не знаю. Тим, как думаешь?
- Ainda estás a pensar culpar-me disto?
Только я не знаю, где это место, не так ли?
A questão é que não sei onde é o local, sabes?
Я знаю, но видишь ли, я же говорю мы немного перестарались, и...
Eu sei, mas é aí que entra a parte do "não correram tão bem".
Я знаю, что ты исполняешь приказы Провидца, так что это означает, что ты не позволил сделать мне больно, не так ли? Нет.
Sei que recebes as tuas ordens do "Clarividente"... então, isso significa que não me podes magoar, não é?
Не знаю, будет ли здесь всё спокойно, но я знаю, что снаружи такого не будет.
Não sei se esse local vai funcionar, mas sei que não vai se formos para lá.
- Я просто пока не знаю буду ли рядом, вот и все. - Ты будешь это есть?
podes tirar.
- Не знаю, смогу ли я это вынести.
Não sei se conseguirei lidar com isso.
Не знаю, стоит ли называть нас друзьями, но если вы и Марсель планируете небольшую заварушку, я предпочла, чтобы моя семья была на стороне победителей.
Não sei se nos consideraria "amigos". mas, se você e o Marcel planeiam lutar, prefiro que a minha família fique do mesmo lado que o inevitável Victor.
Я не знаю, выживешь ли ты после взрыва.
Não sei se vão sobreviver à explosão.
Я не знаю, что бы я сделал, если бы что-то случилось с Хейли, но я знаю, что умерла бы за нее.
Não sei o que faria se alguma coisa, acontecesse com a Hailey, mas sei que morreria por ela.
Я люблю смотреть букакке, но я не знаю, стала бы ли я в этом участвовать.
Adoro ver sexo facial em grupo, mas não sei se seria capaz...
Я бы с радостью вам помог, честно, но я даже не знаю, ведется ли на них запись.
Ficava feliz em ajudar, sinceramente. Mas não sei onde ficam as fitas.
Видите ли, в том то и загвоздка. Я не знаю. Я не уверен.
Isto é a coisa toda, não sei, não tenho a certeza.
Я не знаю, рабочий ли он все еще.
Não sei se ainda funciona.
Я знаю, что у нас с тобой свои терки, но они едва ли оправдывают твое сегодняшнее поведение.
Sei que nós temos as nossas divergências, mas isso não justifica o teu comportamento desta noite.
Я не знаю, увидимся ли мы снова.
Não sei se voltaremos a nos ver.
Не знаю, смогу ли я.
Não sei se vou conseguir.
Не знаю, такой ли я человек.
Não pareço a pessoa mais indicada.
Я не знаю, добрался ли он туда.
- Não sei se ele lá chegou.
Не знаю, адреналин ли это или просто то, что мы над слоем нейтсвилльского смога, но я много лет не чувствовала себя так круто!
Não sei se é a adrenalina ou por estar acima da poluição de Natesville, mas não me sentia tão fixe há anos!
Не знаю, могу ли я просто собраться и уйти.
Não sei se posso largar tudo e ir embora.
Я просто... Я не знаю хочу ли.
É que... não sei se quero.
знаю лишь 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21