И мне страшно перевод на португальский
279 параллельный перевод
Но батюшка беспокоится, и мне страшно.
O pai está preocupado. E eu tenho medo.
Брэд, идём назад. Я замёрзла и мне страшно.
Brad, vamos voltar, Tenho frio e tenho medo...
Клянусь тебе, она откинулась в кресле, и мне страшно стало.
Quando se inclinava para trás, eu via-lhe o cérebro!
И мне страшно.
e depois tenho medo.
Я никогда не была одна и мне страшно, Энни.
É a primeira vez que estou só. Estou com medo, Annie.
Я верю, но все это происходит со мной и мне страшно.
Eu tenho, mas está a acontecer-me isto e estou com medo.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Estava a cantar com os olhos fechados. Estava assustado?
Я голодная и.. Мне страшно.
Tenho fome e medo.
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
Tive tanto medo que isso assustou a fome.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Não acredito neles, estaria curiosa, nunca assustada.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне. Что значил этот крик?
O horror, familiar aos meus pensamentos de morte... não pode me estremecer.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Tenho estado assustada. Tenho estado sozinha, sem amigos e sem dinheiro. Mas nunca tinha estado numa situação assim.
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым.
Podia dizer que o Harry me visitou e que ficou todo irritado.
"Мне страшно, - воскликнул Иона. – Услышь меня, Господи, сотворивший небо и сушу".
"Temo a Deus", exclama Jonas, "O Deus todo poderoso, criador do céu e da terra".
Не страшно. Мне все равно, что меня обзывают, толкают и даже ударили в голень.
Nunca imaginei ser enxovalhada ou empurrada ou mesmo levar caneladas.
- Птицы подняли ужасный шум. Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Uns pássaros gritaram de uma forma muito estranha ao amanhecer, acordaram-me e não me atrevi a adormecer outra vez.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Но я боюсь. Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме.
Mas estou com medo... ao ver a vossa calma com esse esquema louco.
Как я боюсь за него и за себя, и за все мне страшно...
Quanto medo tenho eu por ele, por mim e por tudo...
А мне страшно, Ди. И я не стыжусь этого.
Tenho medo, Dee, não tenho vergonha de dizer.
Мне страшно, и чудится какая-то беда.
O meu senhor julga que me fui embora. Fica, então. Vou sozinho.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Olha, pois eu tenho frio, estou molhada, e tenho medo!
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
Sinto a falta da minha casa, porque estou a começar a ficar com medo.
- Иди наверх и запри дверь! - Мне страшно...
Pega na Lindsey e fecha-te no quarto.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Como criança, tive a imensa felicidade, de os meus pais e alguns professores encorajarem a minha curiosidade.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Bem... um dia estava na missa e... tive um... tive um pressentimento, e... tinha muito medo, e... saí a correr da igreja, e fui à universidade... e vi que todas as portas estavam fechadas à chave e que... haviam muitos, muitos alemães ali, e... vi os professores.
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
Está com tanto medo como eu?
Но случилось что-то странное и мне очень страшно.
Mas aconteceu uma coisa esquisita Estou com medo e preciso da tua ajuda.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Como podiam eles serem gentis comigo... e ao mesmo tempo matar outros tão horrivelmente?
Мы поднялись в его комнату, он начал раздеваться и дрочить, и мне стало страшно.
Chegámos ao quarto, o tipo começou a despir-se e a bater uma e eu comecei a passar-me.
Я здесь, и мне очень страшно.
Estou aqui em cima, cheio de medo.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Он ушел вчера в страшной спешке и не сказал мне куда.
Ele saiu ontem à pressa. Não me disse para onde.
Мне стало страшно, я услышал сирены и побежал.
Fiquei com medo, ouvi sirenes e fugi.
Потому что я иду к дантисту мне страшно и я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
Porque vou ao dentista tenho medo e quero que vás comigo.
Мне страшно захотелось позвонить, но мы только что расстались... и у меня еще болели губы.
Senti uma vontade súbita de lhe telefonar, mas tinha acabado de o deixar e os meus lábios ainda estavam inchados.
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Estávamos nus e eu estava aterrada e sentia-me envergonhada.
С Астериксом и Обеликсом мне ничего не страшно.
Escoltado pelo Astérix e pelo Obélix não corro perigo.
Это мне... Страшно... и одиноко... и темно.
É a minha... terrível... e solitária... e escura... cave.
- Что случилось? - Я просто хочу есть и устала. Мне очень страшно.
Nada, só estou com muita fome, muito cansada... e com muito medo, quero ir para casa.
Мне было страшно до смерти. Впервые мне повезло, и я улизнула от него вовремя.
A primeira vez que me envolvi com o Big, saí mesmo a tempo.
-... и мне было страшно. - Ты слишком поторопилась!
Nunca nos deste uma oportunidade.
Или "Я знаю, вам страшно, и мне тоже".
"Eu sei que vocês têm medo. Não há problema".
И мне очень страшно! Прошу... Ник!
Também estou metida nisto e cheia de medo, portanto...
Да, мне стало страшно и я не знал что еще сказать.
Não sabia o que dizer.
Он харкал кровью и ему было страшно. И хотя мы не разговаривали с тех пор, когда я ушла из дома - он был рад мне.
- Sentei-me junto à sua cama e alí fiquei até que morreu.
Я была так одинока и мне было так страшно...
Estava tão só e tão amedrontada ;
Но, дело в том, папа, что мне, правда, стыдно и жаль... и страшно.
Mas o que importa pai, é que eu estou bastante envergonhado e arrependido... e com medo.
Вчера ночью я закрыла дверь целиком, и мне не было страшно.
Ontem à noite fechei a porta toda e não entrei em pânico.
Я не умею готовить, делать покупки, я голоден, мне здесь страшно и я люблю стейк "Солсбери".
Eu não cozinho. Não faço compras. Tenho fome.
Потом мне позвонил этот Индрид Коулд и предупредил о страшной трагедии на реке Огайо.
E então recebo uma mensagem desse tal Indrid Cold que fala de uma grande tragédia no rio Ohio.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380