И мне кажется перевод на португальский
1,829 параллельный перевод
В той части площадки, Джим, Петренко получил удар и мне кажется, он не сможет встать.
Na jogada anterior, Jim, Petrenko sofreu um toque, e acho que não vai recuperar.
Пожертвования льются рекой и мне кажется, что твои соперники не решатся на второй тур дебатов
Há uma enchente de doações a chegar e creio que não vão tentar arranjar um segundo debate.
Я сел за компьютер десять лет назад и мне кажется, что я больше не выходил из него.
Há mais de 10 anos, sentei em frente ao computador... e tenho a sensação de que nunca mais levantei.
И мне кажется, что она правда меня любит.
E eu acho que ela me ama de verdade!
И мне кажется, что я уже очень давно вас ищу.
De facto, tenho andado à sua procura há muito tempo.
И мне кажется, что Кертис Кул это не просто мужчина с ключами. Щекотки боишься?
Alguma coisa me diz que o Kurtis Kool não é apenas um homem com... chaves e um Taser.
И мне кажется, что, вы уже возвращались в прошлое много раз.
E o meu palpite é que vocês já voltaram muitas vezes atrás no tempo.
Знашеь, твои запугивания могли сработать когда я был ребёнком, но теперь я взрослый мужчина... И мне кажется, я должен идти.
Sabe uma coisa, esse jogo de intimidação... pode ter funcionado quando eu era um miudo, mas eu sou um adulto agora... e acho que me devia ir embora.
Просто иногда ты немного переусердствуешь, и мне кажется, что мне надо вмешаться, чтобы дать детям понять, что их все равно любят.
É que, às vezes, ficas meia nervosa e intervenho para que as crianças saibam que ainda as amamos.
И мне кажется, что вашему сыну удалось спросить у них о том, на кого они работают. Да, я спросил их... А они навели стволы на меня
A máfia de Frankfort vai aparecer e infernizar por causa do autocarro.
И мне кажется, он при деньгах.
Mas acho que tem dinheiro.
Он пачкает подгузники 8 раз в день, и мне кажется, я схожу с ума, потому что, клянусь, я боготворю каждый грязный памперс.
Ele faz cocó oito vezes por dia, e eu estava a dar em doido, porque juro-te, era eu que tinha que lhe trocar todas as fraldas.
Это может прозвучать глупо, но, мне кажется, поэтому Дамблдор и оставил его мне.
Vais achar que estou doido mas acho que foi por causa disto que o Dumbledore me deixou o Apagador.
Мне кажется, дети, больные аутизмом, тоже им обладают. И у меня появилась идея, мечта.
Acho que crianças autistas também têm isso, então... tive uma ideia.
Мне кажется... упоминали... Роджерса и Хаммерштайна?
Julgo que disseram que seria Rogers e Hammerstein.
Мне кажется, настоящий план Верховного в том и заключается, что, может быть, однажды план станем писать не мы,... а вы сами.
Acho que é esse o verdadeiro plano do Presidente. E talvez, um dia, não seremos nós a escrever o plano. Vocês escreverão.
Видите ли, мне кажется, хотя я, конечно, не специалист... что гайка сальника соскочила со шпинделя... так что ее нужно подтянуть и заново герметизировать.
Sabe, acho que, e, claro, não sou especialista... é que a porca saltou do eixo... e precisa de ser apertada e vedada.
По контракту мы его спасали. Мне кажется, ты его продал и подставил её.
- Fomos contratados para resgatar alguém.
Знаете, месье, вы очень часто грубые, жёсткие, неуравновешенные дебоширы и смутьяны, но иногда мне кажется, что в глубине души вы очень...
Sabem, senhores. Sei que podem ser malvados, fortes, temperamentais, mas às vezes, sinto que no fundo, vocês são...
Мне кажется, она имела в виду, что со мной всегда будут ее любовь и поддержка.
O que acho que ela quis dizer com isto foi, que teria sempre o seu amor e apoio.
Иногда я вижу лицо. И на секунду мне кажется, что это его лицо.
Às vezes, vejo uma cara, e, por um segundo, é como se o visse novamente.
И когда мне кажется, что я потеряла все, Я нахожу лицо.
E, quando achava que havia perdido tudo, encontrei uma cara.
Я знаю, что он хорошо зарабатывает, но иногда кажется... что у него детали какой-то не хвататет, и мне не понравилось его замечание о республиканском движении чаепития.
Sei os balúrdios que ganha, mas às vezes penso... Se não lhe faltam parafusos.
Прошу, присаживайтесь. Я пригласил вас сюда, потому что, как мне кажется, после столь долгих и драматических поисков... мы наконец нашли нового лидера "Патфайндера".
Pedi que cá viessem porque estamos a terminar a longa e dramática caçada para o novo CEO da Pathfinder.
Мне кажется, что мы с Бадди чувствуем одно и то же.
Acho que Buddy e eu estávamos a sentir a mesma coisa.
И мы, конечно же, проследим за ситуацией Но, мне кажется, на самом деле проблема в том, что ребята, видимо, подсели на какую-то галюциногенную дрянь ну, э, хорошо.
Vamos verificar isso, mas acho que o verdadeiro problema é que os rapazes pareciam estar num tipo de trip psicadélica de ácido.
Мне кажется, или и вправду вокруг подозрительно тихо?
É de mim ou está estranhamente calmo por aqui?
Мне кажется, что они плакали, потому что были рабами и похоронены заживо.
Acho que eles choravam porque eram escravos e estavam a ser enterrados vivos.
Мне все еще кажется, что я могу услышать голос Вики или зайду за угол и увижу её, свернувшуюся на софе.
Continuo a pensar que vou ouvir a voz da Vicky ao virar a esquina ou vê-la deitada no sofá.
Мы так зациклены на нашем имидже и традициях. Иногда мне кажется, что мы упускаем возможность выбраться из нашей комфортной зоны.
Os Warblers estão tão preocupados com a imagem e a tradição que às vezes sinto que perdemos oportunidades de sair da nossas zonas de conforto.
Мне кажется, это в духе Кларка Кента и характер, в конце концов, взял верх.
Parece-me que a natureza e a ternura do Clark Kent acabaram por ganhar.
Мне кажется, что именно так растили и меня.
Acho que foi assim que fui criado.
Мне кажется... в такой ситуации единственным выходом будет рискованная и радикальная терапия.
Acho que nesta situação, a única opção é um tratamento arriscado e radical.
Мне кажется, мы все сегодня отлично потрудились, и всего через несколько лет сеансов дважды в неделю, мы сможем достичь полного...
Penso que fizemos excelentes progressos. E depois de alguns anos a dar sessões duplas, podemos mesmo...
Мне кажется там так же говорится, что если ты ешь говядину, ты должен будешь жить с коровами три месяца и пить их мочу.
Acho que também diz que se comeres carne de vaca, tens de viver com vacas durante 3 meses e beber-lhes a urina.
Мне кажется, есть только одна вещь, которая может успоить Эпперли и это что-то, чего я ей дать не могу
Acho que só há uma coisa que pode relaxar a Epperly, e é algo que eu não lhe posso dar.
Сейчас, кузов выглядит так, словно ее помял большой гризли, но трансмиссия и двигатель все еще живы. поэтому, мне кажется, ее можно починить.
Agora, o, tecto parece uma lata atacada por um urso pardo, mas a engrenagem e o motor ainda estão a trabalhar, por isso acho que é recuperável.
Мне кажется это и есть причина вашего с Роном разрыва.
Acredito que este é o motivo de ter morto o Ron.
Мне кажется, я и сам справлюсь, Рэйлан.
Acho que continua a ser comigo, Raylan.
Кажется, мне придётся разыграть ограбление и смыться.
Parece que vamos ter de pegar e largar. Como?
И, кажется, хочешь причинить мне боль.
E parece que me queres magoar.
И, кажется, не только мне.
E acho que há mais alguém que é capaz de gostar.
- Мне кажется, она и правда так думает.
Acho que foi sentido.
И мне одному кажется, что это все безумие?
Serei o único a achar que isto é uma loucura?
И сегодня... несмотря на то, что не произошло ничего прекрасного, сегодня мне кажется – что-то прекрасное все же случилось.
E hoje... apesar de... apesar de não ter acontecido nada realmente óptimo, esta noite sinto como se algo óptimo tenha acontecido.
А Гай - мне кажется, что уже каждый человек, каждая собака и даже ее блохи болеют за него, за его победу!
Guy, sabes, acho que todo homem e o seu cão no mundo está a torcer para que o Guy Martin vença.
Мне кажется, что это было легче сказать чем признать какой... бесполезной и.. одинокой я себя чувствую.
Acho que era mais fácil dizer isso do que admitir o quão inútil e solitária me sinto.
а мисс Лэндри является крепкой молодой женщиной. И если бы она хотела причинить серьёзные повреждения мистеру Джонсу, мне кажется очевидным, что она смогла бы.
Geralmente fi-lo nos intestinos ou no peito, mas aqui a Menina Landry, que parece ser uma mulher jovem e muito robusta, se quisesse infligir um nível mais grave de dano ao Sr. Jones, poderia tê-lo feito.
И все же, мне кажется. Это еще глубже.
E continuo, quando me chega... é muito profundo.
Мне кажется, я... боялся... что я все испорчу, что не смогу быть тем человеком, который был нужен тебе и Дейзи.
Acho que tenho tido... Medo... Que iria estragar as coisas, que não serei o homem que tu e a Daisy precisam que seja.
Как долго у вас были социальные тревоги и панические расстройства в сочетании, как мне кажется, с легкими приступами депрессии?
Há quanto tempo você tem fobia social, síndrome do pânico e talvez um pouquinho de depressão? Vou adivinhar...
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47