И мне тоже перевод на португальский
1,229 параллельный перевод
И мне тоже.
Eu também.
Жасмин не нужны твои вещи, и мне тоже.
Jasmine não quer as suas coisas, nem eu.
И мне тоже, мой милый.
E eu também, meu querido.
Так ведь и мне тоже.
Sim, mas eu também.
Боже, мне нужна сигарета. И мне тоже...
- Meu Deus, quero um cigarro.
Да, и мне тоже.
Também eu.
Очень приятно. - И мне тоже.
Prazer em conhecê-la.
- И мне тоже.
- Já somos dois.
- И мне тоже не нравится обрезание.
- Eu também não concordo com a excisão.
И мне тоже, хозяин Брюс...
Também eu, Patrão Bruce.
Я поручилась, что ты будешь тихим и смирным. Если нет, ты себе навредишь! И мне тоже!
Eu prometi que ias ser bonzinho e ficar quieto,... se não for, vais te magoar,... e a mim também.
И мне тоже.
Para mim também.
Ты испортишь себе жизнь, и мне тоже!
Vais arruinar as tuas hipóteses, e as minhas também!
И мне тоже, мисс Хаттинджер.
Foi um prazer conhecê-la, miss Hattinger.
- Да, и мне тоже пора. - Да... - Ну, ладно...
É melhor eu voltar ao trabalho.
И мне тоже.
A mim também.
Элейн, и мне тоже сложно.
Elaine. Também é difícil para mim.
- И мне тоже?
- E em mim, confias?
И мне с тобой тоже.
Igualmente.
И Сеннуччо дель Бене тоже пуст. Что ж, тогда приведите мне пример религиозной поэзии, которая трогает вас.
Cite então um poeta religioso que lhe diga alguma coisa.
После смерти моей сестры мне хотелось, чтобы у меня тоже было 7 братьев и сестер.
Depois de a minha irmã morrer, eu desejei muito ter sete irmãos e irmãs.
И ты меня тоже, мне не следовало...
Eu também, sabes, nunca devia...
А потом он тоже почувствовал сквозняк и пересел ко мне.
Então ele começou a sentir o mesmo vento e veio para o meu lado.
Тогда и ко мне прояви сочувствие, ведь я тоже расстроена.
Sê sensível para mim, porque também estou chateada.
Не по мне было пить и кабелём быть тоже.
Não beber nem andar com gajas também não tinha que ver comigo.
И не только мне, тебе тоже.
Não apenas eu, tu também.
И работать за такие деньги - тоже. 4 шиллинга мне дадут и на фабрике у Хэмпера.
Consigo quatro xelins como emendadeira em Hamper.
И это тоже мне.
Estimula-me.
Понимаешь? Но и ты тоже пойми - мне придется съесть тебя.
Desde que percebas que eu tenho de te comer.
И когда я познакомилась,... я поняла, потому что мне она тоже понравилась.
E quando a conheci eu percebii, porque eu também gostei dela.
Мне дорого это место. И вам, ребята, оно тоже дорого.
Preciso deste sítio, vocês precisam deste sítio.
- И мне тоже.
- Eu também. Eu também.
Мне тоже. И в этом мы похожи.
És demasiado parecido comigo.
Я тоже, и мне это нравится.
Eu também. E adoro isso.
Что-то я не знаю, как-то мне... Не ко времени я еду. У меня и Верка нервничает, да и девочка тоже.
Acho que me precipitei com a viagem, a Vera está nervosa e a criança também.
И мне бы тоже хотелось узнать нового друга получше.
E eu também quero conhecer uma nova amiga.
Я примчался, как только ты мне позвонила, и вот мы вместе... И фургон тоже примчался.
Fiquei contente por teres ligado, e por estarmos juntos... e a minha caravana ter conseguido chegar aqui.
Мне всё равно, кто спал с твоей женой. И тебе тоже, если честно.
Não quero saber quem dormiu com a tua mulher.
И мне тоже так показалось.
Para mim também.
Ќу, угадай, что - дети и € тоже хот € т повеселитьс €, так что, если не перезвонишь мне к полудню, мы садимс € на самолет и летим к тебе.
Eu e os miúdos também nos queremos divertir, se não me ligares até ao meio-dia apanhamos um avião e vamos ter contigo.
Чёрт, мне бы только пару бинтов и пузырёк пероксида, и я бы тоже весь остров построил перед собой.
Diabo, com um par de pensos-rápidos e água oxigenada, eu tomava conta da ilha.
Мне тоже, что и у ему
Tomo o mesmo que ele.
Просто работу? Сочтите что моя работа поместить Вас на пьедестал. Потому что эта работа выглядит, как по мне мне, экстраординарной, и, из того, что я читал в вашем файле, тоже самое может быть сказано о Вас лично.
Considero meu trabalho colocá-la num pedestal, pois este parece-me ser nada menos do que extraordinário e, pelo que leio na sua ficha, pode dizer-se o mesmo de si, pessoalmente.
Я сделала так много бутербродов, не потому, что Я медведь предварительно запасающийся жиром перед спячкой, а потому, что на обед придет Боб с Пэм и Мидж. Тоже мне жигало. Ну и я не знаю, сколько надо еды.
Fiz todas estas sandes, não porque sou um urso gordo em pré-hibernação mas porque o Bob vem cá almoçar, e dado que ele continua com a Pam e com a Midge, como um gigolo, não sabia quanta comida precisaria.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
E o Ministério Público está a borrifar-se. Também deveria estar a borrifar-me, portanto...
Мне даже неловко за себя. Да и за вас - тоже.
Vocês estão a deixar-me embaraçado e a vocês também.
Родителям наплевать. А мне тоже не по силам выискивать пацанов на улице и тащить их в зал.
Fartei-me de perseguir miúdos... nas ruas e puxá-los para o ginásio.
- Мне надоело - повторять одно и тоже...
- E eu já te tinha avisado sobre isso.
И знаете, что? Мне тоже так показалось!
E digo-te mais, eu também penso o mesmo.
Мне было тогда не больше, чем тебе сейчас. И все тоже твердили, что скоро победа.
Tinha a sua idade e também diziam isso.
Ну, я тоже человек, и мне это не свойственно.
Bem, eu sou humano, e não faz parte da minha natureza.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне приятно 47