И нет ничего перевод на португальский
1,344 параллельный перевод
они заберут его домой и это происходит всю жизнь для того что бы они жили и нет ничего лучше этого
e ficas a imaginar a vida que vai ter. Nada é melhor que isso.
Ваше величество, клянусь вам перед богом, честное слово, я ваш преданнейший слуга, и нет ничего на свете, чего бы я ждал с таким нетерпением, как ваш развод.
Juro diante de vós e diante de Deus, pela minha honra juro-vos que sou o vosso mais humilde servo. Não há nada neste mundo que eu queira mais do que o avanço do vosso divórcio!
И нет ничего плохого в том, чтобы иногда быть просто 17-летней девочкой.
Não há nada de mal em ser apenas uma rapariga de 17 anos, durante uns tempos.
Потому что нет ничего хуже чувства горечи и желания мести.
Não há nada pior que o azedume e a vingança.
Нет, я никогда и ничего не говорю.
Eu nunca digo nada.
С тех пор она находилась у ФБР, и никто ничего в ней не трогал? Нет.
Tem permanecido sob a custódia do FBI desde então, não foi alterada através de alguma forma?
У меня нет водительских прав, страховки и ничего подобного, но я знаю законы.
Olhe, eu não tenho carta de condução cartão do seguro, nem nada parecido.
Я заглянул в шкаф и увидел, что там нет ничего, что не отличало бы меня от молодёжи.
Olhei para o roupeiro e pensei, não tenho nada para vestir para sair com aqueles jovens.
И в этом нет ничего такого, многие этим занимаются.
E não foi nada demais. Muitas pessoas fazem-no. Não é ilegal.
А я твержу ему, что нет ничего плохого в том чтобы мальчики и девочки дружили между собой.
Disse-lhe que não havia problema nenhum de rapazes e raparigas serem amigos.
Там нет ничего кроме разговоров о сексе и обратных шуток, да?
Não passa de conversa vulgar e piadas opostas, certo?
И на будущее у нас ничего больше нет.
Vamos ter que esperar vários dias.
До завтра у нас уже ничего нет. Если только вы не против пересадки в Чикаго и еще одной остановки за рубежом.
A não ser que não se importe de fazer algumas escalas em Chicago, e mais uma paragem internacional.
И кстати, маленькая хитрая птичка в одежде служащего сказала, что у тебя ничего нет.
A propósito, um passarinho vestido de recepcionista disse-me que está de mãos vazias.
- поэтому у меня... намного больше денег, чем я зарабатываю и здесь нет ничего плохого
- O quê? - E então, eu... tenho dinheiro para o que estou a fazer. E nós não temos um acordo especial para amigos da família no Archfield.
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Não, é que... não é nada. Ela acha que gostas de mim, como "esse é o problema". Adorei.
и больше у него ничего нет. Он не сможет найти работу, пока люди не посмотрят этот фильм.
E não vai conseguir trabalho, até as pessoas verem o filme.
Экзорцизма, например? - Об этом я тебе и говорю. Ничего нет.
Exorcismos, esse tipo de coisas?
Это я и пытался выяснить, и, похоже, там нет ничего, кроме старого ковбойского кладбища в самом центре.
Isso é o que tenho tentado descobrir. E não há nada, excepto um velho cemitério de cowboys, mesmo no meio.
Нет, милая, это просто головокружение и ничего больше.
Não, criança ingênua. É apenas uma dor de cabeça. Não mais que isso.
я думаю... что ничего нет, я просто предпологаю но мы влюблены бывает, любишь человека, и думаешь, что счастлив, думаешь, что факт того, что он женат ничего не значит.
Quero dizer, é, mas... não é um caso. Mas, em teoria, deduzo que seja.
молчи я знаю, это не справедливо, и это не твоя ошибка я знаю что между тобой и Джорджем ничего нет
Não fales. Sei que não é justo, sei que a culpa não é tua.
Хоть мы и на мели, и ничего не добились, мы все равно лучше их всех, да? Нет!
Ouve, mesmo estando falidos e sendo uns falhados, ainda somos melhores do que aquela gente, certo?
Нет, меня раздражает то, что они получают тысячу за то, что лежат и ничего не делают, а я задницу рву за 10 баксов в час плюс чаевые.
Não, faz-me ficar doente que recebam 1 000 dólares para ficarem lá e não fazerem nada, enquanto eu me mato por 10 dólares por hora, mais as gorjetas.
Потом они уходят и вот, на горизонте уже ничего нет.
Depois eles partem e não resta mais nada à nossa frente.
Нет ничего лучше, чем хорошо прожаренный филей, чтоб подсушен 35 дней, и чтобы есть его неспеша, 2 часа.
Não há nada como um New York Sirloin. ( Bife da vazia cortado de maneira especial ) Seco por 35 dias... e apreciado durante duas gloriosas horas.
И вот акустическая гитара повела его на юг, потому, что вокруг за его окном нет ничего, кроме этих пустых полей.
A guitarra acústica ouvia-se bem lá em baixo, no sul, porque não havia mais nada para além de campos desertos.
Там ничего нет, кроме камней и вечно бунтующего человека-лука!
Lá, só há rochas secas e aqueles homens cebola horrorosos.
И не надо повторять напрасно. Что нет в жизни ничего прекраснее, ничего прекраснее тебя!
# Cantando d'amore non basta mai, nem servir mais #
Хочешь ее трахнуть? Однажды ты проснешься и поймешь, что потратил всю свою жизнь на женщину, с которой нет ничего общего, Люк.
Queres fodê-la, logo vais dar conta que perdeste toda a tua vida... com alguém que não tem nada a ver contigo, Luke.
Нет, нет, вы ничего так и не поняли.
- Não, não. Não estás a entender.
Нет, просто - это - ---, я видела его сегодня, Он вел себя как будто ничего не было. . Хорошо, возможно и не было.
Não, hoje, eu vi-o e ele agiu como se nada tivesse acontecido.
И в мире нет ничего что заставит меня помочь Габриэлю.
E não há nada neste mundo que me faça ajudar Gabriel.
Я начал делать... некоторые выводы в уме и понял, что у нас ничего нет.
Comecei a recapitular as coisas. Descobri que não tínhamos nada.
Я знал, что надо действовать быстро, и знал, что у нас ничего нет.
Eu sabia que tínhamos que actuar rápido, e sabia que não tínhamos nada.
В Интерсекте на нее ничего нет за исключением парочки любовных писем, которые я никогда не смогу выкинуть из своей головы ты хочешь, чтоб я за спиной у Кейси воспользовалась возможностями ЦРУ и влезла в частную жизнь этой девушки чтоб ты мог узнать, в чем её история?
A Intersect não tem nada sobre ela excepto algumas cartas de amor que agora não conseguirei apagar do meu cérebro. Queres que vá por detrás das costas do Casey, recolocar recursos da CIA e violar a privacidade desta mulher, para que descubras qual é a história deles?
Что бы ты себе не думал, между мной и Эльзой ничего нет
O que julgaste existir entre mim e a Ilsa, estavas errado, está bem?
В них нет ничего от жестокой, страстной и кровавой елизаветинской эпохи.
Sua interpretação de Shakespeare nada tem da violência, paixão e morte do período Elisabetano.
Ведь если ничего не чувствуешь, Может у тебя и души уже нет?
Porque, se não se consegue sentir nada, ainda se tem uma alma?
Блин. В этом нет ничего забавного и веселого.
Isso não tem nada de divertido ou engraçado.
И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
E nem por isso seria tão grave, não achas?
Ибо без Него, всемогущего и всезнающего, мы есть ничто, равно как и ничего у нас нет.
Porque sem Ele, que tudo pode e tudo sabe, Nada somos e nada temos.
Нет, я больше не займу тебе денег, и я ничего не желаю слышать.
a tua musica não era má, mas não mantiveste a cabeça no lugar. Eu tornei a tua editora no que é hoje.
Ну что, ты собираешься стоять тут и твердить, что ничего плохого в этом нет?
E vais ficar aí em pé a dizer-me que está tudo bem?
Да, ну, его здесь нет, и он не знает ничего об этом.
Sim, bem, ele não está, e ele não sabe nada sobre isso.
Как я понимаю, без этого у тебя ничего и нет.
Pelo que percebo, sem isso não tem nada.
Нет. даже если бы вы и увидели, вы бы ничего не поняли.
- Acho que não. E mesmo que deixasse, não iam entender.
Нет, да он справится, и нет здесь ничего удивительного.
Não, ele trata disso, o que não me surpreende.
И как ты можешь заметить, здесь нет ничего впечатляющего.
E como consegues perfeitamente ver, não há nada de impressionante acontecendo por aqui.
Что можно подарить парню, если у того ничего нет и ему ничего не нужно?
O que é que se dá para quem não tem nada e não quer nada?
И в его доме ничего больше нет. - И....?
- E não há mais nada em casa dele.
и нет 1193
и нету 16
и нет никого 26
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
и нету 16
и нет никого 26
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114