И нет перевод на португальский
28,860 параллельный перевод
Единственный способ выбраться отсюда - положить конец кризису, и, веришь или нет, это можно сделать с помощью этого спутникового телефона.
Só posso sair daqui se acabar com a crise, e, acredites ou não, esse telefone é a resposta.
Наманикюренные ногти и нет обручального кольца.
Unhas arranjadas, sem aliança.
И она сделает то, что должна, когда назад пути нет.
E fará o que devia ter feito há muito.
И когда пытаешься это сделать — привнести что-то новое, то надо отстоять это нравится мне это или нет.
Tudo o que estás a fazer é trazer algo novo, e a tentar levar-me na onda, quer goste quer não.
А если нет, то он слишком нестабилен и печень просто не приживется.
E se não morresse, estaria instável e rejeitá-lo-ia imediatamente.
Может и нет.
Talvez não.
Без неё и без моей команды у нас с вами нет отношений.
Sem ela e sem a minha equipa de volta, não temos uma relação.
И нет здесь места для тебя.
Não há lugar para ti aqui.
Мы создаём мир, где любой желающий, в любом месте, может выражать свои убеждения, независимо от того, один он или нет, без страха принуждения к молчанию и подчинению.
sem medo de ser coagido pelo silêncio ou conformidade.
Советники президента дали ей имя - они назвали её "управлением восприятием", и она стала центральной частью американского правительства в течение 1980-х годов. Цель состояла в рассказе драматических историй, захватывающих общественное воображение, не только о Ближнем Востоке, но и Центральной Америке и Советском Союзе, и не имело значения, были эти истории правдой или нет, если они отвлекали людей и вас, политиков, от необходимости иметь дело с трудноконтролируемыми сложностями реального мира.
Os conselheiros do Presidente deram um nome : e tornou-se uma parte central do governo americano durante a década de 80. mas sobre a América Central e a União Soviética. de ter que lidar com as complexidades intratáveis do mundo real.
Нет, 29-го, как и планировала.
Não, dia 29. Sempre foi dia 29.
Да, слушай, ты должен понимать значение "нужно знать" и тебе "не нужно знать". Еще нет.
Devias conhecer bem o conceito de informação necessária, e não precisas de saber, por agora.
Итак, нет от меня, Себастьяна и Ли.
Eu, o Sebastian e a Leigh votamos contra.
Пока кто-нибудь не предоставит мне неопровержимые доказательства того, что это мужчин - террорист, вместо всех этих догадок и предположений, я буду продолжать говорить "нет".
A não ser que alguém me possa dar provas inequívocas de que este homem é um terrorista, em vez de conjecturas e intuições, tenho de manter o meu voto contra.
Нет, раз и навсегда, Гарри, я не гей.
- De uma vez por todas... Harry, não sou gay.
И ответ нет, я не готов.
A resposta é, não, não estou.
Я почти забыла, что у нас нет денег, одежды и за этот полет нам даже бесплатных миль не дадут.
Quase esquecia-me que não temos dinheiro, roupa e que não vamos receber milhas neste voo.
Как ты и сказала, у нас нет времени.
O tempo esgotou-se.
И я говорю "нет".
E estou a dizer não.
Её больше нет, и она не вернется.
Ela foi e ela nunca mais vai voltar.
Это очень красиво, правда? Если задуматься. Тот факт, что если кто-то умирает, и раз мы не можем больше его видеть или разговаривать с ним, то не значит, что его теперь нет на рисунке.
Quero dizer, é meio de bonito, correto, se pensar sobre isso, é pelo facto de alguém morre, só por que não a podem ver ou falar com eles mais, não quer dizer que eles não estejam na pintura.
- Девочки и не заметят. - Нет, они расстроятся.
- Vão ficar destroçadas.
Если получу 5-ку, мне дадут мороженое, а Кейт и Кевину - нет, и они будут меня ненавидеть.
Se tiver "excelente", como gelado, mas a Kate e o Kevin não comem e depois vão odiar-me.
Да, Кевин, но Рэндаллу много задают, а теперь он еще и в футбольной команде, - так что на это нет времени.
O Randall tem TPC para fazer e, agora que joga futebol, tem menos tempo para os fazer.
Нет, потому что ты черный и усыновленный.
Por seres negro e adotado.
Что ты и делал, каждый раз, когда у тебя появлялась такая возможность. - Нет, я этого не делал. - Ты на меня ябедничал!
Não perdias uma oportunidade de o fazer!
И старик выдает : " Нет, я не могу.
E o velhote responde : " Não consigo.
У нас нет актрисы, значит, нет и пьесы.
Como não temos atriz, não temos peça.
В том-то и дело, что нет.
Ora aí está! Não estamos.
Отец, со мной случилось то же самое, и вы бы подумали, что меня уже нет. Но я всё ещё была там.
Padre, quando a mesma coisa aconteceu comigo, teria pensado que não restava mais nada de mim, mas eu ainda estava lá.
Наверное потому, что у нас нет звёзд за спиной, и ни одна из ваших камер не...
Acho que porque não temos estrelas de cinema a apoiar, nenhum de vocês com as câmaras dão...
И мебели тоже нет, кстати.
Nem móveis também.
У Кьюфайр нет вэб-сайта, нет работников, и они ничего не выпускают.
A QFire não tem um site, nem funcionários, e nem produtos.
И у нас даже нет того меча, которым можно было победить ее.
Nem sequer temos a espada que ela iria usar para a derrotar.
А значит тебя здесь нет и не было.
Significa que não estás aqui...
Я должен найти её и мне нужна твоя помощь. Нет.
Tenho que a encontrar e preciso da tua ajuda.
- Послушайте, почему бы вам не позволить мне войти, чтобы я осмотрелся, и сказал всем этим прекрасным людям, что здесь никого нет, и все могут идти по домам.
- Olhe... Porque não me deixa entrar, para dar uma vista de olhos, para podermos dizer a estas pessoas que não há nada para ver aqui, e todos vão para casa.
... и если только вы не хотите посетить одну из трёх выставок в Нью-Йорке... - Нет. -... раскупайте места в
Não.
Нет, я поступлю не так. Я позвоню твоему боссу или епископу, или кто, чёрт побери, он там, и узнаю, что он думает по поводу священника, совершившего прелюбодейство.
Não, o que eu vou fazer é telefonar ao teu chefe, ou ao bispo, ou quem raios ele é e irei ver o que é que ele pensa sobre um padre cometer adultério.
Столько, сколько можете забрать. Охраны нет, прилетай и забирай.
Prometo-vos todas as armas que puderem transportar, desprotegidas e livres para as levarem.
Нет, мой большой и лиловый друг.
Não, não, não, meu grande amigo púrpura.
И только одно поможет уточнить и идентифицировать тех, кого привезли в больницу, а кого нет...
E a única forma de saber com certeza, a única maneira de identificarem quem chegou ou não a este hospital...
Нет, а он да, и этого хватит.
- Não, mas ele acredita e isso chega.
- Нет, нет, нет. Мы сообщим новости жене и девушке парня надеясь, что они не встретятся?
Avisamos a esposa e a namorada e torcemos para que não se encontrem?
Нет ничего более личного, чем эта работа, чем то, как мы лечим, и как растим наших врачей и учим их как выполнять эту работу.
Não há nada mais pessoal que este trabalho. Como tratamos um paciente, como educamos os nossos médicos e os ensinamos a fazer este trabalho.
В программе нет никаких просчётов, и это полное неуважение к тебе.
Não há nada de errado com o programa e é uma falta de respeito para contigo.
Объявление от имени контроллера, что предложение, которое мы ожидали получить и объявить в два часа дня, сейчас ожидается в четыре часа. Пол, означает ли, что желающих на эти облигации нет на текущий момент?
ninguém quer esses títulos?
Я ходила туда и обратно, а они всё ещё там, смотрят кино титры, потому что они у них нет бабок, а это в некотором смысле развлечение, понимаете?
Vou e volto e eles ainda estão lá sabe?
Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других.
Não há palavras que possam expressar nossa tristeza e sofrimento pela perda daqueles jovens esplêndidos e pelos tantos outros feridos.
Но у вас нет доказательств, что и Ливия участвовала в планировании.
Você também não tem certeza de que a Líbia planejou.
Нет, не сейчас. От видео животных, личной жизни, чрезвычайных событий до леденящих террористических видео, загружали всё больше и больше. ИГРАЕТ ХИП-ХОП
ainda não. mais e mais era enviado. o primeiro vídeo de decapitação terrorista que foi publicado online foi do filho
и нет ничего 43
и нету 16
и нет никого 26
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
и нету 16
и нет никого 26
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33