Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И скажите ему

И скажите ему перевод на португальский

101 параллельный перевод
Винсроп, позовите уборщика и скажите ему откупорить окно.
Winthrop, o zelador que parta uma janela.
Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Se não gosta... por que é que não vai lá e lhe diz que não pode?
- Позвоните кровельщику, и скажите ему, что я отказываюсь платить за прочистку... из-за того, что он оставляет куски пакли почти везде.
Jacqueline, telefone para o desentupidor. Diga-lhe que recuso pagar a conta. Não pago, enquanto ele deixar as chaminés bloqueadas!
И скажите ему, что это я.
E, agora, aproveite e diga-lhe que sou eu.
Отнесите их Ниликсу и скажите ему отложить тушеных жуков, по крайней мере пока.
Dê para Neelix e diga para para desistir do guisado de besouros, pelo menos por enquanto.
Позвоните Сеймуру и скажите ему, пусть ждет меня в зале.
Liguem para Seymour e digam que me encontre no salão de beleza.
И скажите ему..
Diga-lhe...
Пожалуйста... позвоните моему парню и скажите ему, что у меня в полночь операция.
Por favor, telefone ao meu namorado e diga-lhe que vou ser operada à meia-noite.
И скажите ему, что больше никто не будет требовать чтобы его мамочка вернула деньги.
Diga-lhe que a mãe não precisa mais de se preocupar com dívidas.
А ещё выясните, откуда идёт этот голос, и скажите ему, чтоб убирался из моей головы!
Podem descobrir de onde vem esta voz? E diga para sair da minha cabeça.
И скажите ему, мне нужна безопасная линия он должен срочно мне позвонить.
Diz-lhe que arranje uma linha segura, porque tem de me ligar imediatamente.
Позвоните мужу и скажите ему вывести семью из дома.
Ligue ao seu marido imediatamente e diga-lhe para tirar a sua família de casa.
Так войдите и скажите ему это.
Então entre e diga-lhe.
Идите и скажите ему, что пришел Уолтер Уайт.
- Vá às traseiras e diga-lhe que é o Walter White.
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Diga-lhe que se os oficiais dele não trabalharem ver-me-ei obrigado a fechar o hospital e os seus doentes terão de trabalhar por eles.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Oiga-lhe que sou uma mulher casada e que o meu marido é um alto funcionário do Estado, disposto e capaz de lhe partir todos os seus lindos dentes.
Скажите, чтобы ему дали Липодол... и отправили на рентген.
Diz ao hospital militar para enviar Lipiodol que nós tiramos-lhe umas chapas.
Скажите ему, что у нас есть причина полагать, что Диллинджер находится в кинотеатре "Биограф"... и, что я предпринимаю соответствующие действия без помощи местной полиции.
Diga-lhe que temos motivos para crer que o Dillinger está no Biograph Theatre. E que vou agir apropriadamente sem ajuda da polícia local.
Скажите ему, что осколок прошёл через его грудино-ключично - сосцевидную мышцу и остановился в его клиновидной кости, напротив его фаллопиевой трубы.
Diga-lhe que um estilhaço atravessou o esternocleidomastóideo,... e alojou-se no seu "esfenóide", atrás do "tubo de Falópio".
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Não está, não. Tenho cm cinema em Nova Jersey e há cma crise com o filme dele.
Скажите ему, что старик прошёл и не поздоровался со мной в субботу.
Diga-lhe que foi no Sábado que o velho Gascoigne passou por mim na rua.
Скажите ему, что Одри Хорн приковала себя в хранилище Сберегательного банка Твин Пикс в знак протеста против их финансовых связей с проектом застройки Гоуствуда и что я намерена оставаться здесь, пока не соберется городское собрание для обсуждения будущего нашей окружающей среды,
Diga-lhe que a Audrey Horne acorrentou-se ao cofre do Banco de Twin Peaks em protesto pelas suas ligações financeiras ao Projecto Ghostwood. E pretendo ficar aqui até haver uma reunião para debater o futuro do nosso meio ambiente e mais concretamente os efeitos de Ghostwood.
Пожалуйста, скажите ему что в моей жизни происходят всякие перемены и...
Diga-lhe... que passei por muitas transformações.
Перезвоните ему и скажите, что я сейчас буду.
Telefone-lhe a dizer que vou a caminho.
Передайте ему, что я звонила, и скажите, чтобы перезвонил мне, пожалуйста.
Diga-lhe que eu liguei e peça para ele me ligar, por favor.
Это красивые цветы. Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Diz que as flores são lindas e procura divertir-te.
- Верно. Скажите ему, чтобы он не останавливался на следующей остановке и изменил маршрут, поняли?
Quero que lhe diga para não fazer a próxima paragem da escala e mudar o percurso.
Ясно. И сходите к месье Бексу, скажите ему, куда я уехал.
E vá também ao gabinete do M. Bex e diga-lhe para onde fui.
Скажите ему, что я звонил, как и было запланировано.
Diga-lhe que eu telefonei, conforme combinámos.
Скажите ему, что он может что-то, и он вам поверит.
Diga-lhe que ele consegue fazer uma coisa, e ele acredita em si.
Пожалуйста, обязательно скажите ему, что заходил Джоуи Триббиани и сдал все эти вещи в чистку.
Diga-lhe que o Joey Tribbiani deixou esta roupa.
Тогда позвоните ему и скажите, чтобы не очень торопился сюда. Будет сделано.
Ligue-lhe para ele vir nas calmas.
Скажите ему о нашем гневе и нашей печали.
Transmita-lhe a nossa raiva e a nossa dor.
Скажите ему, что мы его нашли и будем брать.
Diz-lhe que o encontramos e vamos avançar.
Если вы хотите задать ему взбучку, так и скажите.
Se o quiser derrubar, diga. Eu demito-o.
Хорошо, скажите ему, что я еду, и пусть не занимает вечером оставшееся свободное время.
Diga-lhe que vou a caminho e que ele resolva o que tem para esta tarde.
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
- Diga ao presidente para avançar já e não no próximo ano, responsabilidade dele e culpas para ele.
Скажите ему : еще 30 секунд и мы...
Diga a ele que mais 30 segundos e nós...
Так ему и скажите.
Diga-lhe que eu disse isso!
Скажите ему, что мне уже 20 лет, и по законам этой страны я могу принимать решения самостоятельно.
Importa-se de lhe dizer que fiz 20 anos e que, neste país, isso significa que posso decidir sozinha?
Со мной его лучшие друзья, и я не могу позволить ему умереть пожалуйста, скажите, что мне нужно делать
Estou com os melhores amigos dele e eles não podem deixá-lo morrer. Então, por favor, diga-me o que tenho que fazer.
Если необходимо, скажите ему, что если он не даст мне этот долбаный развод, Англия выйдет из подчинения Риму, и я перестану быть лояльным к нему.
Se for necessário, dizei-lhe que se não me conceder a puta da anulação a Inglaterra deixará de se submeter a Roma e eu deixarei de ser seu vassalo.
Джон... скажите ему что он достоин и получит все блага небесные.
Dizei-lhe, que ele merece e receberá todas as graças do Céu.
Скажите, что он может приехать, если ему угодно и с позволения короля.
Dizei-lhe que pode vir se quiser e se o rei o desejar.
Скажите Скотти, что если ему хочется, то пусть придет сюда и возьмет их сам.
Diz ao Scotty que se ele os quiser, que venha cá buscá-los.
Скажите ему, что мы должны идти и смотреть за ребятами во внутреннем дворике.
Diga-me que vamos dar uma volta para ver os rapazes.
ќн был убит по дороге сюда, скажите кто знал о его приходе и кто мог желать ему смерти.
Olhe, alguém o matou enquanto estava a caminho daqui. Preciso de saber quem sabia que ele vinha aqui e quem o queria morto.
- Скажите ему, что я его люблю. И всё ему прощаю.
Diz-lhe que o adoro e que o perdoo de tudo.
- Нет, вы скажите ему, что на основании увиденного,... было бы глупостью... обдумывать вторжение на этот остров,... ошибочно полагая, что он расколот... религиозными распрями и полон недовольными людьми.
Não. Ireis dizer-lhe, com base no que vistes, que seria insensato planear uma invasão a esta ilha com a crença errada de que está dividida em discórdia religiosa e cheia de homens descontentes.
У него и так достаточно неприятностей из-за чаепития с той проповедницей-лесбиянкой. Так что, прошу вас, скажите Найджелу прекратить писать ему письма и успокоиться.
Já tem problemas demais, tendo que tomar chá com aquela Bispa lésbica, então, por favor, diga a Nigel que pare de escrever, chega de asneiras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]