И так было всегда перевод на португальский
109 параллельный перевод
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Sabes, nada do que faça é satisfatório... e sempre foi assim.
И так было всегда Пока не пришел Тамерлан.
E sempre foi assim. ... até que Tamerlan chegou.
И так было всегда
Sempre foi.
Я практически уверен, что моё имя Мерлин, и так было всегда.
Eu tenho a certeza que o meu nome é Merlin. Sempre foi.
И так было всегда.
Foi sempre ele.
И так было всегда.
Nunca.
И так было всегда.
É disto que sempre se tratou.
И так было всегда.
Todos querem uma cura rápida, sempre quiseram.
И так было всегда.
Nunca gostou.
И так было всегда.
Sempre foi muito para além disso.
Сильным мира всего принадлежат все богатства. И так было всегда.
No mundo, as organizações humanitárias são propriedade de pessoas poderosas, e sempre assim foi.
- И так было всегда. - Я не спорю.
- Isso foi sempre verdade.
И так было всегда.
Sempre foi.
И так было всегда милостью Божией.
Tem sido sempre assim, pela graça de Deus.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Tal como era no início, agora e para sempre. Ámen.
Так было и будет всегда. "
Sempre assim foi e sempre assim será
Это вопрос принципа! Я всегда свожу свой баланс так чтобы на счету было 444 фунта, 4 шиллинга и 4 пенса!
É uma questão de princípio eu manter o meu saldo em 444 libras, 4 xelins e 4 pence.
Так было, есть и будет всегда.
Como foi... É... E sempre será.
Так было веками, и всегда хорошо работало.
Tem sido assim por séculos e isso sempre funcionou bem para nós.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Estou aqui por ti. Tal como sempre estive... Tal como sempre estarei.
Так было и будет всегда.
Sempre o foi e sempre o será.
Я начисто забыла и про Кроссворд... и про то, что у меня не было с собой ни цента на такси. Мне было так хорошо, что я хотела, чтобы так было всегда.
Que importa a idade, palavras cruzadas, o dinheiro do táxi que deixei na mesa isto sabia tão bem que faria tudo para me manter assim.
Так было всегда и будет дальше.
É assim que tem de ser.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
Põem cortinas, gerânios, uma televisão, e passado um tempo, é como se aquilo tudo sempre tivesse estado ali.
Так было для всех и всегда.
Tem sido assim por gerações.
Всегда так было, всегда так будет. Так и должно быть.
É assim que tem sido, é assim que vai ser e é assim que é.
Это было так давно... и я знаю, что не всегда был... королём из королей.
Desculpo-te. Foi há muito tempo e eu sei que nem sempre fui o rei dos reis.
Хотя так всегда и было.
Sempre estive por fora.
Черти что, как всегда. Так было и на первую годовщину, и когда ты забыл поздравить маму с днем рождения.
Às três pancadas, assim como o Natal, o nosso aniversário, ou quando te esqueceste do presente da minha mãe.
и так было всегда.
É o inferno, sempre foi.
Было так много пыли, что он всегда чихал и задыхался.
Havia tanto pó que ele estava sempre a tossir e a sufocar.
Это так, всегда было, и я надеюсь всегда так будет.
Foi sempre assim e esperamos que continue a ser.
Бедняга. У него всегда было так много друзей и он был такой весёлый.
É uma pena, costumava ter muitos amigos e ser tão divertido.
Вот и с Адрианой так всегда было.
Jesus! , nesse tipo de discussão realmente não sei o que dizer.
Так было и так будет всегда.
Sempre cuidei e sempre cuidarei.
Нет, это ей было трудно с вами, Мисс Петтигрю. И, боюсь, так будет всегда.
Achou-a ela difícil a si, que é a queixa habitual.
И что так было всегда.
Sempre te preocupaste.
Ваш иракский дружок-маньяк выстрелил в Лайнуса, и так всегда было,
O vosso companheiro iraquiano maníaco baleou o Linus. Isso foi o que sempre aconteceu.
И было это в 8.15 утра, этим утром - так же, как и всегда.
- Que surpresa.
Дело в том, что сегодня я пришла домой, и собиралась сделать то, что всегда делаю. Написать в моем дневнике. Я всегда так делала с тех пор, как мама подарила мне первый дневник, когда мне было 10.
A questão é a seguinte, hoje à noite cheguei a casa... planeando fazer o que faço sempre, escrever no diário, como sempre faço... desde que a minha... mãe me deu um quando... tinha 10 anos.
И поверь, так было всегда.
Foi sempre em relação a isto.
Я видела, как они танцуют, и в их глазах такая страсть, но я знаю, что так было не всегда.
Observava-os dançar com tanta paixão nos olhos, mas sei que nem sempre foi assim.
Кстати, моя речь в основном о папе. Просто он всегда так строг к себе, и ты же знаешь как тяжело ему было в старших классах и я просто хотел как-то порадовать его, понимаешь?
Já agora, o meu discurso é mais sobre o pai, só porque ele é tão duro com ele mesmo, a dizer como bombou na escola, queria fazer algo porreiro por ele.
И всегда так было.
Sempre foi.
И поздно ложусь, так было всегда.
E fico acordada até tarde. Sempre foi assim.
Так всегда было и так должно остаться.
Sempre foi assim e assim deve continuar.
Дамы и господа, сегодня вечером мы поговорим об угле. И уголь это грязь. Всегда так было и всегда так будет.
Os delegados recebem 52 semanas do ano.
Ещё об ожиданиях, чаще всего, кто-то другой создает их для вас, и как только вы чувствуете, что так было всегда вы не можете дождаться, когда начнете жить ими.
O problema com as expectativas é que na maior parte das vezes são estabelecidas por outras pessoas. "Parabéns pelo teu primeiro romance." Ainda assim sentes que sempre lá estiveram e mal podes esperar para viver à altura delas.
Сейчас, как и всегда, наше предназначение - следить, чтобы события свершались так, как было задумано, до твоего вмешательства.
É, como sempre foi, da nossa responsabilidade garantir que os eventos ocorrerem, como foram planeados, antes da tua intervenção.
Так же, как и всегда было.
Como sempre foram.
Только Джамбо-Боинг 747 достаточно широк, чтобы там была еще и буква'K'или количество рядов было больше 55, так что там всегда есть второй ярус.
Só um Jumbo pode ir até à letra K, ou ter mais de 55 filas, por isso, é que há sempre dois andares.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58