Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И так же

И так же перевод на португальский

7,726 параллельный перевод
Их 12 и они так же как и вы на обучении.
Estes 12 estão aqui treinando, como vocês.
Я хочу, чтобы ты пришел на премьеру, сынок, так же как и всегда.
Quero que vás à estreia, miúdo, como sempre foste. Está bem.
Согласно нашим экспертам, течение под дамбой настолько изменчивое, что могут уйти недели на поиски его тела. Так же как и тела предполагаемого серийного убийцы
De acordo com os especialistas, a corrente debaixo da represa é tão forte que talvez leve semanas para encontrarem o corpo, assim como o corpo do suposto assassino
Так же как и я.
E eu também estou.
Пофиг же - она и так вся в краске.
Não faz mal porque já tem tinta nela.
Всё началось после ухода Донны, и теперь ты боишься, что Майк поступит с тобой так же.
Porque tudo isto começou quando a Donna te deixou. E estás com medo que o Mike faça a mesma coisa.
И мы будем так же много работать над следующим.
E vamos trabalhar mais no próximo.
Всего пара секунд и взрывчатое вещество обнаружено, так же, как и следы нитрата калия на твоей куртке.
Detecta em segundos material explosivo, como os vestígios de nitrato de potássio no teu blusão. Já te apanhámos pela bomba.
Так же как и все остальные.
Todos verão.
Знаешь, я начинал точно так же и... сказать по правде, мне до сих пор это нравится.
Comecei exatamente onde está e, para ser sincero, o meu coração ainda aí está.
Ты думала все это время. Так же, как и я.
Quer dizer, estiveste a pensar o tempo todo, tal como eu.
Касл, мы так же, как и ты, хотим раскрыть это дело.
Olha, Castle, queremos resolver isto tanto quanto tu.
Так же и в отношениях, да?
E, assim, é uma boa relação. Certo?
Так же как и человека, убившего мою жену.
Contrataste-a. Da mesma forma que contrataste o homem que matou a minha esposa.
Но это ложь, так же как и то, когда ты сказали им, что голос который они слышат, принадлежит Отцу.
Mas é uma mentira, tal como quando lhes disseste que a voz que ouviam era a do Pai.
Так же как и я.
Nem eu.
Ему нужна эта кровь так же сильно, как и тебе.
Ele precisa tanto do sangue como tu.
А это значит, что они ненавидят капитализм США так же, как и все.
O que significa que detestam o capitalismo dos EUA como todos.
Мы знаем, что Холт заказывал доставку пиццы всегда в одном и том же месте, так?
Sabemos que o Holt pediu para entregarem pizza do mesmo lugar, não foi?
Или ты узнала правду о нем, так же, как ты узнала правду о своем отце, и тебе это не понравилось. Правду?
Ou talvez você tenha descoberto a verdade sobre ele, assim como descobriu a verdade sobre o seu pai, e não gostou.
[ЖЕН] И он так же благодарен, как и я.
- E ele está tão grato quanto eu.
И тебя всё так же нет.
E mesmo assim, continuarás morta.
И знайте, я так же приняла меры предосторожности. Не следует меня сердить, иначе я вас убью.
Por favor assumam que eu também tomei precauções, e não façam nada que me irrite e que me faça matá-lo.
Так же как и детей твоего друга Истмана.
Como os filhos do teu amigo Eastman.
Надо было остаться дома, жить скучными, безопасными, традиционными жизнями, так же как и все женщины в нашей семье, в которой тебе не приходится ни о чём жалеть, потому что нет ничего лучше, чем то, что у тебя уже есть.
Ou deveríamos ter ficado em casa com as nossas vidas chatas, seguras e tradicionais, como as mulheres de família, onde não há arrependimentos, porque não há nada melhor do que o que já tens.
Говорить слишком много так же плохо, как и не говорить ничего.
Falar demais é tão mau como não dizer o suficiente.
И ты не имеешь права влазить туда и портить им всё... Так же, как ты не имел права за моей спиной давать номер Самары ФБР.
E não te compete chegares e dares cabo das coisas deles... tal como não é tua obrigação ir pelas minhas costas e dares o número da Samar ao FBI.
Так же как и ты себя чувствовал бы, проведя месяц в заточении в другой солнечной системе. - Должен сказать...
- Tão estranha como tu ficarias... depois de estares preso vários meses noutro sistema solar?
Самый большой актив Тайрелла Уэллика, это его высокомерие, но это так же его недостаток, и ты можешь это использовать.
O maior bem do Tyrell Wellick é o orgulho dele, mas é também a fraqueza dele, e é o que vais usar.
И сейчас, мы здесь, чтобы сдержать угрозу, так же, как и вы.
E, agora, viemos conter uma ameaça. Tal como vocês.
Слушай... Я хочу найти Уорда так же сильно, как и ты.
Ouve, quero o Ward tanto como tu.
Так же как и его братья.
Os irmãos não o veem há algum tempo.
Так зовут человека, притворившегося твоим мужем, Гэвейном. Который, как мне известно, был убит в той же битве, что и мой муж.
Esse é o nome do homem que roubou a identidade do teu marido, Gawain, que sei que foi morto na mesma batalha que o meu marido.
Маркус, заказывающий убийство, так как... он такая же тварь, как и его папаша... или Маркус, заказывающий убийство, которое... тянет за собой пять других невинных жертв.
O Marcus ordenou o assassinato porque, era um porco tal como o avô. Ou o Marcus ordenou um assassinato, e levou cinco inocentes à morte.
Ты так же знал, что никого там не было и по-видимому, это знала и Красная Рука. Нет.
Também sabias que mais ninguém ia estar lá, e aparentemente, a Mão Vermelha também sabia.
Так что скажи водителю остановить машину и сейчас же возвращайся!
Então, diga ao motorista para parar o carro e regressar agora!
Эта белая фурия заставила меня забыть, точно так же, как и тебя.
Aquela demónio loura retirou-me as memórias tal como as vossas.
Ты, должно быть, любишь эту книгу так же сильно, как и твоя мамочка.
Deves gostar deste livro tanto quanto a mãe.
В крови нет признаков агглютинации. Проба на совместимость у обоих отрицательная. Судя по всему, тёмная материя от взрыва ускорителя изменила их гены так же, как и ваши.
Não houve aglutinação nas amostras, o emparelhamento foi negativo para os dois e a explosão do acelerador mutou os genes dos dois de uma maneira similar à sua.
Так же, как и в любом другом месте здесь есть что-то хорошее и что-то плохое.
Como em qualquer lado, há o bom e o mau.
Мы ему нужны так же, как и она.
Ele quer-nos tanto a nós quanto a ela.
Её вены светились так же, как и Осколок.
As veias brilhavam com cores do Élitro.
Её вены светились так же, как и Осколок.
As veias dela brilhavam da mesma cor que o élitro.
Джонатан поглотил силу Ока, так же как и мисс Дженни.
O poder do Olho foi absorvido pelo jovem Jonathan, exactamente como foi pela nossa Mna. Jenny.
Оказывается, она с оружием обращается так же круто, как и с пером.
Ela é tão boa com uma arma, como com uma caneta.
Ему нужен брат так же как и мне.
Precisava do irmão dele.
Его не так просто взволновать, но всё же я слышал, как его маленькое сердечко отбивает дробь, когда я обвинил его в сговоре, и, что странно, ничего при упоминании Авроры.
Ele não se abala com facilidade. Porém, ouvi o coração dele a bater muito quando o acusei de trabalhar com alguém. E estranhamente indiferença quando mencionei a Aurora.
Как же ты агрессивно настроен, уверен, что я хочу навредить тебе, но, если вспомнить, в своё время мы постоянно друг другу вредили, и, если я не ошибаюсь, нам обоим это нравилось, не так ли?
Odeias-me tanto. Tens tanta certeza que vim fazer-te mal. Porém, pelo que me lembro, fizemos bastante mal um ao outro.
Ты помнишь какого тебе было впервые быть с тем, кто так же силён, так же измучен, так же проклят как и ты?
Lembras-te de como te sentiste da primeira vez? Estar com alguém tão poderoso, atormentado e amaldiçoado...
Бэта 7, если мои связи проблема для тебя, вероятно всё так-же и с нашим союзом.
Se tens problemas com os meus aliados, então também tens com a nossa aliança.
Наверное не стоит мне управлять вертолётом, а так-же управлять 200000 педиатрических клиник и 12 миллионами фритюрниц. Но, эй, не похоже что эта планета может переложить свои заботы на кого-то ещё.
Não devia estar a pilotar isto, nem a gerir 200 mil hospitais pediátricos e a usar 12 mil fritadeiras, mas também não posso fechar loja e ir para outro planeta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]