И так сойдет перевод на португальский
79 параллельный перевод
И так сойдет.
Isso chega-me.
Ладно, и так сойдет.
Creio que essa irá ter de servir.
Но и так сойдет.
Mas irá resultar.
Конечно, размер не по стандарту, но и так сойдет.
Muito bem, não é do tamanho oficial, mas vai servir.
Не нужно, и так сойдет.
Não, deixe estar.
К черту розмарин. И так сойдет.
Está bem assim.
- Не надо, и так сойдет!
Mas está muito bem assim.
А, и так сойдет.
Isto deverá dar.
Она холодная, но и так сойдет!
Não foi aquecido, mas não interessa.
И так сойдет!
- Foi útil.
Почти, в двух улицах от неё, но и так сойдет.
- É aqui perto, mas aqui serve.
Я бы скорее сказал острый ум и кошачьи рефлексы, но и так сойдет.
Teria dito intelecto agudo e reflexos felinos, mas enfim...
Нет, и так сойдет, собрался утащить мою лучшую подругу когда я вот-вот обзаведусь ребенком, делов-то. Мы уже всему миру рассказали?
Não, está bem, levar a minha melhor amiga para longe quando estou para ter um filho, não é nada.
По мне и так сойдёт.
- Para mim, basta.
если что и сойдет, так может 521-я.
O melhor é o 521.
Им это так просто с рук не сойдет. Как и вам.
Bem, não será tão fácil para eles, Capitão... nem para si.
- Сойдет и так.
Tens de te manter em movimento.
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
Preferia que dissesse "Morte vinda dos céus", mas agora não há remédio.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Daqui a pouco, dias e noites... vão passar num piscar de olhos.
Нет... не ему. Но сойдет и так.
Não a ele, mas ele vai perceber.
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Desculpe-me se você não escuta a razão, mas não espere que simplesmente vamos partir.
Ну и это сойдет, так или иначе.
Pelo menos, há de os deixar à vontade.
Теперь так : красишь губы помадой и целуешь столько раз, сколько сможешь, пока помада не сойдёт. Здорово!
Vamos todos pôr batom, e a seguir vamos dar o maior número possível de beijos até o batom sair.
Хорошо вот так же и я сейчас чувствую, что со мной произойдёт.
É isso que eu sinto acerca do que me está a acontecer.
Я так и знал, что этот матч мне просто так с рук не сойдет.
Eu sabia que iria pagar por ter ficado a ver o jogo.
Может быть, конечно, не все так, как тебе хотелось бы, но на большее я пойти просто не могу. Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Você teve o que te prometi talvez a divisão não foi igual mas não posso fazer alem que isso não quero ter nada a ver com este plano e você não conseguirá ter contato comigo em caso venha a precisar de mim
Перед тем, как умереть, он пообещал, что, если там всё так, как говорят, обязательно он найдёт способ связаться со мной и сообщит, что он счастлив.
Porque antes de ele morrer, ele prometeu-me que... se fosse como... dizem que é que ele arranjava uma maneira de... entrar em contacto comigo e contar-me que... ele está feliz.
А горожане, им всё так и сойдёт с рук?
E o resto da população vai ficar impune?
Ты что себе думаешь? Думаешь, можешь разграфитить полицейскую тачку и тебе это так сойдет? Слезь с меня, дамочка!
Pensas que me podes vandalizar um carro da Polícia e sair impune?
и ожидать, что и так сойдёт.
Não podem colocar "antigo" em frente de tudo o que querem e safarem-se com isso.
Думали, Хреном обожретесь - и вам это просто так сойдет? Гадины, суки поганые, собаки вы страшные!
Pensavam que íamos deixar-vos fugir depois de terem comido o Dick, seus filhos da mãe, pedaços de lixo de rio!
Ну хрен с ним. И так сойдёт. Ну хрен с ним.
Então usa-o.
И поверь, тебе это так с рук не сойдет.
E acredita em mim, não te vais safar desta.
И так сойдёт.
Está bom assim.
И так сойдёт.
Estou bem assim.
Нет, и так сойдёт.
Não, isso seria bom.
Я собирался сказать "супергерой", но и так сойдёт.
Bem, eu apostaria mais em superherói, mas assim está bem.
Что ж, сойдёт и так.
- Pronto, isso chega.
Я бы назвала тебя иначе, но... и так сойдёт.
Não é propriamente o termo que teria usado, mas...
Сойдёт и так.
Isso é o suficiente. Não!
Сойдет и так. Я разделила твои счета на три категории...
Dividi as tuas contas em 3 categorias :
Но и так сойдет.
É assim que eu sou.
Я говорил тебе, что пистолеты - оружие эмоций и непредсказуемости. Но так как ты далека от стрельбы из лука, пока сойдет и это.
Expliquei-te que as armas de fogo são emocionais e imprevisíveis, mas como não és perita com o arco e a flecha, isto terá de servir, por enquanto.
Ну, он - это всё, что у нас есть, сержант, а так, как у нас осталось всего 12 часов и 22 минуты, то сойдёт и он.
Ele é o melhor que temos, Sargento, e só temos 12 horas e 22 minutos, ele terá que servir.
Сойдёт и так.
É o suficiente.
И так сойдёт.
Também pode ser.
Но и так сойдёт.
Mas terá de chegar.
И там не было ни одного полицейского, так что... убийство сойдет Шелби с рук. Как и было всегда.
E não haverá policias para testemunhar, os Shelbys irão safar-se do assassinato... como sempre fizeram.
Хорошо, я хочу позависать с кем-нибудь, и это не произойдет пока ты со мной, так что... держи.
Eu quero sair com alguém, e não vai dar contigo ao meu lado. Então... Agarra isto.
О нет, сойдёт и так.
Não, fico bem só com o chá.
Я собирался привести другую - красивую, высокую, блондинистую, но местный психотерапевт к ней неровно дышит, так что и твоя сестра сойдёт.
Era para ser a outra loira alta e bonita... mas o nosso psiquiatra tem uma atracção por ela, por isso a tua irmã terá que servir.
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такие 21
и такая 18
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55
и так было всегда 42
и так же 66
и такие 21
и такая 18
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55
и так было всегда 42