И такой перевод на португальский
7,369 параллельный перевод
И такой уровень конкретики говорит о том, что это не просто детский кошмар, а то, что они на самом деле испытали, хотя и были слишком малы, чтобы помнить, что это действительно происходило.
E esse nível de especificidade demonstra que não é só um pesadelo de infância, é algo que eles na verdade vivenciaram, embora fossem demasiado jovens para entender o que era.
Да и такой удар вряд ли убил бы его.
E a lesão não o mataria.
С прекрасными зубами и такой прической...
Com os dentes magníficos e aquele cabelo...
И такой ребёнок вырос и стал убийцей?
Este é o tipo de rapaz que cresce e assassina alguém?
Он милый и такой практичный.
Ele parece agradável e é certamente organizado.
Я больше не такой, как Кристин и Ева.
Não sou mais como a Christine e a Eva.
Я иду туда и достаю тебе образец крови Кристин, это такой риск, что я даже не знаю - стоит ли эта "вакцина" таких усилий?
Não sei se essa tal "cura" vale a pena.
- И тебе нужен такой риск? Когда отец дышит тебе в спину?
Queres mesmo arriscar isso, com o pai morto por te atacar?
- Но ты такой и есть.
- Mas é o que és.
- Потому что ты... ты сам определяешь, кто ты такой, кем будет видеть тебя мир, и люди любят тебя за это.
- Estás bem? - Estou. É só...
Такой олдскульный фест со всеми артистами "Лайон Дайнэсти". И их имена не будут написаны мелкими буквами в конце длинного списка – нет-нет-нет.
Vai ser uma patuscada ( cookout ) à antiga com os artistas da Lyon Dynasty, cujos nomes não estarão em letras pequenas no fim de uma longa lista.
Слушайте что ему нравится : серфинг, рыбные тако.... и делайте ставки..
Vejam só do que ele gosta : Surfar, tacos de peixe, e esperem...
А как же рыбные тако и серфинг, "Три балбеса", и небрежная прическа это же....
E os tacos de peixe e o surf e os Três Patetas e o penteado...
И тут я такой спускаюсь!
E é assim que se salta!
Я получил такой шанс и всё испортил, думая об этой дьявольской жабе.
Consegui isso e estraguei tudo, por causa daquele demônio.
И перелет Касла будет такой же.
Vai ser igual para o Castle.
С предметом такой ценности мне нужна была настоящая охрана на рейсе, и Форд страховал моего курьера.
Com uma peça tão valiosa, eu queria bastante segurança no vôo, e o Ford estava a apoiar o mensageiro.
Я и не знал, что ты такой хиленький, Кошмар.
Não te sabia tão picuinhas, ó Pesadelo.
Тогда скажи мне, кто ты такой и каковы твои намерения.
Diga-me quais são as suas intenções.
И что делать тем, у кого нет такой возможности?
E o que dizer de pessoas que não têm essa opção?
Я смотрю эту игру каждый раз, когда не знаю как решить проблему, а Зои именно такой проблемой и является.
Sabes, vejo este jogo quando não consigo resolver um problema, e a Zoe é um problema que não consigo solucionar.
Как раз такой лидер и нужен Колыбели.
O tipo de líder que as cidades precisam.
И как это бы было, если вернувшись вчера вечером, ты нашёл меня такой.
Penso como é que teria sido, se chegasses a casa à noite e me encontrasses neste estado.
Такой её и надо помнить.
Que linda maneira de se recordar dela.
И она делает тебя такой же, как Конде.
O que não te torna diferente do Condé.
" Они из такой преисподней, о которой я и не представляла.
Eles são de um inferno que eu não conhecia.
Если для тебя это проблема, то я больше не знаю, что сказать, потому что... это то, что есть, и ничего не изменится, даже если ты будешь такой же врединой, как сегодня.
Se isto vai ser um problema para ti, não sei o que dizer, porque é o que é e não vai mudar. Mesmo quando estás a ser uma chata. Como tens sido hoje.
И ты такой упрямый, что сдохнешь, не сказав.
E é teimoso o suficiente para permitir que morra consigo.
Нам нужен такой как вы, с недостатками и всем остальным.
Temos necessidade de um homem como o senhor, com falhas e tudo.
И когда я пришёл сюда... я нашёл Саванну... такой.
E quando cheguei aqui... Encontrei a Savannah... assim.
Я попросила его взять свиней, но это такой тяжелый труд. - А я сразу и не подумала.
Pedi-lhe para tomar conta do negócio, mas criação de porcos exige força física, pensando bem.
У такой же взгляд как у девочки из моего класса по политике, от которой воняет, и которая делает чокеры из скрепок для бумаги.
Tens o mesmo olhar que a rapariga da turma de estudos políticos que cantarola e faz gargantilhas com clipes.
Мы столкнулись с такой трагедией, а я просто сижу у тебя под боком, и мне так уютно.
É estranho, não é? Hoje, testemunhamos uma tragédia, mas sentir o seu braço a envolver-me, não me lembro de me sentir tão confortável.
Сегодня такой тяжелый день. Тяжелый и печальный. А ты просто помог мне пережить его.
Hoje foi triste e lamentável e tê-lo aqui comigo ajudou-me a enfrentar tudo, foi isso.
То же можно сказать и обо мне, но я не такой везучий.
Eu podia dizer o mesmo, mas não me saio tão bem como ele.
Боже, оказывается, ты такой же, как и все остальные.
Meu Deus, depois de tudo, és igual a eles.
Я узнал у своего знакомого в Пентагоне, и есть всего несколько парней с такой историей службы, кто может быть тем парнем, которого, как ты говоришь, видел.
Agora, falei com o meu amigo no Pentágono e há apenas um punhado de tipos com este histórico de serviço, que se parecem com o tipo que disseste ter visto.
Джефф не такой уж и общительный.
O Jeff não era muito de socializar.
Здесь, в 51-ой, мы вместе 24 часа в сутки, и мы на самом деле семья, и нам очень повезло, что у нас нет такой текучки.
Aqui no 51º estamos juntos 24 horas por dia, e nós somos realmente uma família, e temos tido muita sorte por não termos muita rotatividade.
И что это за цвет волос такой?
E que cor é aquela no cabelo?
Спасибо. Как ты можешь есть столько булочек с корицей каждый день И оставаться такой худой?
Como é que consegues comer isso todas as manhãs e continuar magra?
Она такой же герой, как и он.
Ela é tão heroína como ele.
"Ух ты, Конрад, ты такой внимательный, и я хочу, чтобы мы всегда были вместе".
"Céus, Conrad, isso foi incrivelmente atencioso, e gostava que o nosso tempo juntos nunca acabasse"?
Бургеры, лазанья и тако?
Hambúrguer, lasanha e tacos?
Надо было жениться на такой, как ты - стойкой и с идеальной грудью.
Devia ter casado com alguém como tu. Estóica e com seios perfeitos.
Потому что, первое, если ты выйдешь замуж, мне придется съехать, А это такой милый дом, И второе, девочка, наслаждайся одиночеством.
Ouve, primeiro, se casasses, eu ia ter que mudar-me, e aquela casa é tão boa, e segundo, miúda, aproveita estares solteira.
Я не хочу жить такой жизнью, где мне придётся переживать, что будет за углом. И я не хочу такой жизни для детей.
Não quero estar sempre preocupado com o que estará na próxima esquina e também não quero os meus filhos preocupados.
Такой сухой воздух и люди.
O ar é seco e as pessoas também.
С такой очередью я и на свою премьеру опоздаю.
Bem, da forma que estou, posso não aguentar até à estreia.
И она будет совсем не такой, как предыдущие.
Vai ser diferente de qualquer outro conflito na História.
– Он такой же, как и все они.
- É igual aos outros.
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой смешной 20
такой милый 74
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой смешной 20
такой милый 74
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой большой 65
такой был план 19
такой человек 74
такой план 27
такой прекрасный день 23
такой милашка 23
такой высокий 22
такой позор 18
такой сильный 20
такой как ты 21
такой был план 19
такой человек 74
такой план 27
такой прекрасный день 23
такой милашка 23
такой высокий 22
такой позор 18
такой сильный 20
такой как ты 21
такой уж я 21
такой отстой 26
такой парень 29
такой был уговор 23
такой шанс выпадает раз в жизни 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
такой отстой 26
такой парень 29
такой был уговор 23
такой шанс выпадает раз в жизни 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21