И тебе не стоит перевод на португальский
212 параллельный перевод
Я не жалею себя. И тебе не стоит.
Porque é que tu sentes?
И тебе не стоит.
E você deveria também.
Ну, тогда, я не прав и тебе не стоит...
Então, eu estou enganado e ela não devia.
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
Acho que não vai gostar. Experimente, talvez goste.
Не сомневаюсь. Я говорила тебе, что стоит сказать себе - и чудо совершится.
Claro que vais, lembra-te do que te disse.
Я думала об этом и решила что тебе не стоит приходить на мою лекцию.
Tenho estado pensando, não quero que assista à minha conferência.
Преступники привычны к тому, что люди им не доверяют, как и я не доверяю тебе, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой.
E os criminosos estão habituados a pessoas que não confiam neles... Portanto posso seguramente não escolher o vinho à tua frente.
Эдвард, послушай, может тебе не стоит встречаться с ним, и уж тем более не в одиночку.
Não é boa ideia falares-lhe. Principalmente sozinho. É um tipo perigoso.
Так много, что тебе с Джорджем не стоит и подсчитывать.
Tanto que nem valia a pena tu e o George contarem.
Я не позволю тебе растоптать эту мечту и превратить в посмешище все, на чем стоит конкурс.
E eu não vou deixar que tu menosprezes esse sonho e faças troca de tudo o que aquele concurso defende.
Нет, не хочу. И тебе их больше есть не стоит.
Não, e tu não precisas de comer mais.
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
Não te preocupes comigo. Tens de te preocupar é com o Toby.
Разве тебе не стоит дождаться возвращения полковника O'Нилла и майора Картер?
Não devias ficar até ao regresso do Coronel O'Neill e da Major Carter?
Тебе даже не стоит и думать об этом.
É algo em que nem tens de pensar.
Не обижайся, парень, но тебе стоит позвонить в свое агентство и искать другую работу.
Não leves a mal, mas no teu lugar... -... procurava outra coisa.
Учёба в колледже стоит того. Там классные вечеринки. И тебе не нужны ссуды.
Se tens a faculdade paga há festas bestiais e ficas sem ter que pagar nada.
И если ты примешь иное решение, тебе не стоит делать только одного. Тебе нельзя винить в этом себя.
Se a tua decisão for outra o que não podes fazer, Ralph, de maneira alguma é culpares-te.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- E vão à TV em defesa de um polícia que deu uma coça a um miúdo negro, porque não querem admitir que fizeram asneira e que ele nem deveria ter sido convidado.
Тебе стоит подъехать и замять это дерьмо... пока дело не вышло из-под контроля.
Talvez queiras vir cá e pôr fim a isto, antes que fique descontrolado.
Он использовал тебя и именно поэтому тебе никогда больше не стоит думать о нем. Никогда... Никогда снова.
Ele usou-te e é por isso... que deves esquecê-lo, para sempre.
Лекс и я согласны с тем, что тебе стоит держаться подальше от этого, пока все не образуется.
Tanto o Lex como eu achamos que deves estar afastada.
И если тебе это не нравится, нам не стоит быть вместе.
E se não gostas disso, então não devíamos estar juntos.
Но, Нико... если ты и дальше хочешь этим заниматься, тебе не стоит говорить об этом с нами.
Mas, Niko, se te vais meter nesse negócio, não devias falar-nos sobre isso.
А что касается ночных извержений, то тебе стоит пойти поплавать... купить рубашку без дыр, познакомиться с девушкой и сходить с ней поужинать.
Quanto ás emissões nocturnas, experimenta ir nadar... Eu digo isso ao tal meu amigo.
- Нет, слушай, я считаю, что не стоит тебе и ребенку отправляться со мной.
Concordo contigo. A estrada não é lugar para ti e para o bebé.
- Ну... Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
Ouve, eu sei que não devia fazer isto, mas estou tão atrasada e sinto que posso confiar em ti.
Старик, я и правда думаю, что тебе не стоит это надевать.
Meu, acho que não devias usar isso.
Тебе стоит уйти, пока я не передумал и не дал ей избить тебя ее маленькими слабыми кулачками
Talvez seja melhor ires antes que eu mude de ideias e a deixe espancar-te com as mãos pequenas e impotentes.
Поэтому если Ты не хочешь судиться с нами ближайшие четыре года То тебе стоит остаться и заказать себе сэндвич И переходить к делу..
Por isso, a menos que queiras enfrentar um processo nos próximos 4 anos, Sugiro que fiques onde estás, peças uma sandes, e comecemos a discutir os detalhes do lançamento.
И в-третьих, не делай вид что тебе не нравится бесплатный сыр, просто потому что здесь эта цыпочка стоит.
Terceiro, não finjas que não gostas de queijo à borla só por estar aqui esta branca.
Тебе обязательно захотят помочь, и не просто помочь, тебе стоит только попросить.
As pessoas estão aqui para te ajudar, mas tens de ser tu a pedir.
Может тебе стоит подождать пока он не расскажет нам, в чём она состоит, и уж потом целовать зад его теории.
Devias esperar para ouvir a teoria antes de começares a dar graxa.
Тебе вообще не стоит тут быть, ты слишком важен, и, к тому-же, я все держу в руках.
Nem devias estar aqui. És demasiado valioso, e, além disso, tenho isto controlado.
И если это твоя лодка, оружие зарегистрировано, и ты абсолютно чист... Тебе не стоит беспокоиться. Но если это не так...
Na minha opinião, se este é o seu barco, estas armas estiverem registadas e você for honesto e respeitador da lei, não tem de se preocupar com nada.
Раз я не могу, то и тебе продолжать не стоит.
E se eu não o consigo fazer, você também não devia.
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Só estou a dizer que a comida custa dinheiro, a renda custa dinheiro o salário da-te dinheiro por isso pode ser uma coisa boa. Concordo.
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь,
Eu quero dizer que não sei o que vou fazer a seguir. Sei que quero manter as minhas ideias, mas não sei onde vou trabalhar.
Я просто думаю, тебе не стоит оставаться одному, вот и все.
Acho que não devias estar sozinho, só isso.
Тебе не стоит надеяться на его возвращение, хотя я и выставил его вон.
Mas não consigo evitar ter esperanças que ele volte, mesmo tendo sido eu a expulsá-lo.
- И знаешь, чего бы это не стоило, тебе стоит знать.
Para que se saiba, eu queria contar-te.
Оливер, тебя и так едва не отравили, ты уверен, что тебе стОит пить?
Oliver, com tanto veneno no teu organismo, tens a certeza que adicionar mais é a melhor ideia, neste momento?
Я знаю, что ты нервничаешь, Смолвилль, но тебе стоит вспомнить, что я росла среди зеленых беретов и "морских котиков", а не в коровниках и прочих кукурузных полях.
Olha, eu sei que estás nervoso, Smallville, mas tens de te lembrar que eu cresci à volta das forças especiais e dos Seals, não campos de trigo e vacas de Jersey.
Может, тебе стоит перечитать свою книжку, и подумать о комете и о том, насколько она близко, но ты не можешь к ней прикоснуться, потому что ты упрямый.
Talvez devesses voltar a ler o teu livro e pensar no cometa e no quão perto está, mas não podes tocar-lhe porque és teimoso.
Я просто не хочу, чтобы тебе было плохо, вот и все, потому что это того не стоит, разве нет?
Eu só não quero que fiques a sentir-te mal por causa disto, é só, porque não vale a pena, entendes?
И как бы не был мал шанс, ты поможешь, оно не стоит боли, которую буду испытывать я, позволяя тебе сидеть здесь и смотреть, как я умираю.
E nenhuma pequena chance que exista de impedir que isso aconteça, vale a dor de te deixar sentar e assistir à minha morte.
И если тебе здесь не нравиться, то может тебе стоит собрать вещи и уехать.
E se não estás bem, talvez seja melhor fazeres as malas e ires embora.
Я просто думаю, что тебе не стоит делать того, что ты делать не хочешь, пока ты остаешься... этим диссидентом и всё такое.
Só acho que você não deve fazer nada que não queira... Desde que você é tão... machão e tudo mais.
- и тебе ничего не стоит скрывать
E também não deve ter.
Потому что тебе стоит быть отцом и иметь семью. Ту, что я не могу тебе дать.
Porque tu devias ser pai e ter uma família, uma que não posso dar-te.
Но я думаю, что тебе стоит знать, что и Наоми - не просто.
Eu entendo. Mas eu acho que deverias saber que também é muito duro para a Naomi.
И я точно знаю, что тебе не стоит так говорить о Наоми.
Eu acho mesmo que não devias falar da Naomi assim.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе повезло 28
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22