Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И тебе повезло

И тебе повезло перевод на португальский

125 параллельный перевод
И тебе повезло, у меня есть свежий "Космо".
E tens sorte porque eu arranjei a nova edição da "Cosmo."
Считай, что и с двумя днями тебе повезло.
Pensa nos dois dias como uma dádiva.
И тебе повезло.
Estás com sorte.
И это вроде рулетки. Если тебе повезло - ты выиграл.
Bem, é o teu trabalho tenta ultrapassá-las.
Мы действительно собираемся представлять его И тебе повезло - ты во втором кресле.
- Vamos mesmo representá-lo, e sorte a tua, vais ser a adjunta.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
Acredite, você nem sabe os bons tempos que viveu.
Тебе повезло с испытаниями, и повезло провести эти месяцы в постели.
Sorte por sofreres, e sorte por passares estes penosos meses na cama.
Ох и повезло тебе, Скворцов.
Tem muita sorte, Skvortsov.
Ну и повезло же тебе, Алфи Дулиттли!
Eliza. És um homem de sorte, Alfie Doolittle.
Ќо тебе повезло, у теб € есть € и заместитель министра.
Por sorte, tens-me a mim e ao Ministro Delegado.
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
- Você tem sorte em estar aqui.
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
Tenho uma audição para breve! Tens sorte em eu não te dar uma sova...
И это если тебе крупно повезло в таком месте.
Isso se tiveres sorte.
Послушай, залупа. Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Tiveste azar ao seres apanhado com excesso de velocidade... e ainda tiveste mais azar por possuíres cocaína.
Он говорит : "И как тебе это?", а я : "Не повезло парню".
E ele : O que acha disto? E eu :
Тебе повезло, что Ромы и Дройды до сих пор не покромсали тебя.
Tens sorte por não teres sido destroçado ainda.
Тебе повезло, что моя жена и 4 дочери поехали на океан в Санта-Барбару.
Ainda bem que a minha mulher e as minhas 4 filhas estão na praia em Santa Barbara.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
Bolas! Ao menos, uma vez, podia ter as coisas facilitadas!
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
Sabes, Zack, vista daqui, ela parece quase normal.
Я босс. И тебе крупно повезло, что сегодня умер человек, которого я любил.
E tens sorte, porque hoje morreu um homem que eu adorava.
- А то, что тебе нехило повезло - попасться со стволом, когда ты уже под залогом, и к ужину домой вернуться.
Só tu é que podes ser apanhado com uma arma, enquanto estás na condicional, e saíres ainda a tempo para o jantar.
Тебе повезло это услышать и все.
- Tiveste a sorte de ouvir tudo.
Повезло тебе, и я хочу быть каким-нибудь здоровым разрушителем.
Tens sorte, meu. Eu quero ser um gajo grande e destruidor.
Тебе повезло. Мой жених любит хард рок, и пригласил эти "Туши...".
O meu noivo quer a banda de heavy metal Carcass.
Тебе и Братаку просто повезло.
Tiveram ambos muita sorte.
И, кстати, тебе повезло, ведь я читал, что корпоративная Америка испытывает острую нехватку психов, помешанных на конспирологии.
E estás com sorte porque li que a América corporativa está a sofrer uma grave falta de maluquinhos por conspirações.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu és igual a mim, meu amigo! Um trapalhão! Todos são trapalhões!
Тебе повезло, могли ведь и руку откусить.
Teve sorte. Podia ter arrancado o seu braço.
Вот если бы подруга, тебе бы и в самом деле повезло.
Se fosse "amiga" é que seria sorte.
- Ну и повезло тебе, Кру! - Серьёзно?
És um sortudo filho da mãe, Crewe.
Ты ведь и не знаешь, как тебе повезло, понимаешь?
Você não sabe quanta sorte tem, sabe?
ј, ну да. ќх, ну и не повезло тебе, торт вкуснейший.
Isso deixa-me doente.
Тебе повезло, что этот стол стоит между моей ногой и твоей задницей.
Tens sorte que esta mesa separa o meu pé do teu cu.
Ну тебе повезло, что такие красивые глазки и станок.
Sorte tua teres olhos bonitos e um belo bum-bum.
Тебе повезло, что мой муж не перепрыгнул через стойку и не выбил тебе зубы.
Tens a sorte de o meu marido não saltar o balcão e te partir esses dentes.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
A Raimunda e eu não, mas a mãezinha...
Я учу Тэда как жить, и, тебе повезло, у меня есть комната для еще одного студента.
Estou a ensinar o Ted a viver. E sorte a tua, tenho vaga para mais um aluno.
И тебе не повезло, потому что я коп.
- Merda do caraças.
Когда ты предполагаешь, не спрашивая, и оказываешься прав - тебе просто повезло.
Quando chegas a uma conclusão sem perguntar e, por acaso, tens razão, foi por pura sorte.
Я ищу Дэна и Джорджину. Тебе не повезло. Джорджина ушла.
Estou à procura do Dan e da Georgina.
- Ну да, и тебе крупно повезло, если бы он обнаружил тебя в амбаре, он бы уже стоял здесь со своим 12-м калибром.
Sim. E para tua sorte, o meu Pai não te apanhou no celeiro, senão já te estava a apontar as calibre 12.
Тебе повезло, и ты женился по любви. И я уважаю тебя за это.
Aproveitou a oportunidade e casou por amor.
Тебе повезло, Вильямс. Умная, симпатичная и забавная.
É um bom partido, Williams, inteligente, bonita e divertida.
Тебе повезло, что мне нравится эта штука и я таскаю ее повсюду.
Tens sorte em ser viciada nisto.
И это не ваше дело. - Ну, с этим тебе повезло.
- Graças a Deus por isso, pelo menos.
Знаешь, тебе очень повезло, что я не позвонил в полицию, и не сказал им, что ты украл данные всех кредиток моих пациентов.
Sabes, tiveste muita sorte em eu não chamar a polícia e disser-lhe como tu roubaste os cartões de crédito dos meus pacientes o ano passado.
Тебе просто не повезло : поскользнулась и упала.
Quer dizer, foi azar estares naquele sítio e caíres no charco.
Тебе действительно повезло, приятель, еще бы чуть-чуть, и была бы задета бедренная артерия.
Mais um bocadinho, amigo... Tiveste sorte por não ter acertado na artéria femoral.
Тебе повезло, могло быть и хуже.
Tens sorte disto não ser pior.
Тебе повезло, твой друг снабжал меня цветами и подарочками.
Para tua sorte, o teu amigo estava sempre a dar-me flores e presentes.
Что ж, я бы сказал, тебе повезло, что начальства Glo-Coat здесь нет. В тот самый миг, как ты выигрываешь, они понимают, что реклама эстетская, и ты уже вне игры.
Diria que tens sorte por os chefes da Glo-Coat não estarem aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]