И тебе повезло перевод на португальский
125 параллельный перевод
И тебе повезло, у меня есть свежий "Космо".
E tens sorte porque eu arranjei a nova edição da "Cosmo."
Считай, что и с двумя днями тебе повезло.
Pensa nos dois dias como uma dádiva.
И тебе повезло.
Estás com sorte.
И это вроде рулетки. Если тебе повезло - ты выиграл.
Bem, é o teu trabalho tenta ultrapassá-las.
Мы действительно собираемся представлять его И тебе повезло - ты во втором кресле.
- Vamos mesmo representá-lo, e sorte a tua, vais ser a adjunta.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
Acredite, você nem sabe os bons tempos que viveu.
Тебе повезло с испытаниями, и повезло провести эти месяцы в постели.
Sorte por sofreres, e sorte por passares estes penosos meses na cama.
Ох и повезло тебе, Скворцов.
Tem muita sorte, Skvortsov.
Ну и повезло же тебе, Алфи Дулиттли!
Eliza. És um homem de sorte, Alfie Doolittle.
Ќо тебе повезло, у теб € есть € и заместитель министра.
Por sorte, tens-me a mim e ao Ministro Delegado.
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
- Você tem sorte em estar aqui.
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
Tenho uma audição para breve! Tens sorte em eu não te dar uma sova...
И это если тебе крупно повезло в таком месте.
Isso se tiveres sorte.
Послушай, залупа. Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Tiveste azar ao seres apanhado com excesso de velocidade... e ainda tiveste mais azar por possuíres cocaína.
Он говорит : "И как тебе это?", а я : "Не повезло парню".
E ele : O que acha disto? E eu :
Тебе повезло, что Ромы и Дройды до сих пор не покромсали тебя.
Tens sorte por não teres sido destroçado ainda.
Тебе повезло, что моя жена и 4 дочери поехали на океан в Санта-Барбару.
Ainda bem que a minha mulher e as minhas 4 filhas estão na praia em Santa Barbara.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
Bolas! Ao menos, uma vez, podia ter as coisas facilitadas!
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
Sabes, Zack, vista daqui, ela parece quase normal.
Я босс. И тебе крупно повезло, что сегодня умер человек, которого я любил.
E tens sorte, porque hoje morreu um homem que eu adorava.
- А то, что тебе нехило повезло - попасться со стволом, когда ты уже под залогом, и к ужину домой вернуться.
Só tu é que podes ser apanhado com uma arma, enquanto estás na condicional, e saíres ainda a tempo para o jantar.
Тебе повезло это услышать и все.
- Tiveste a sorte de ouvir tudo.
Повезло тебе, и я хочу быть каким-нибудь здоровым разрушителем.
Tens sorte, meu. Eu quero ser um gajo grande e destruidor.
Тебе повезло. Мой жених любит хард рок, и пригласил эти "Туши...".
O meu noivo quer a banda de heavy metal Carcass.
Тебе и Братаку просто повезло.
Tiveram ambos muita sorte.
И, кстати, тебе повезло, ведь я читал, что корпоративная Америка испытывает острую нехватку психов, помешанных на конспирологии.
E estás com sorte porque li que a América corporativa está a sofrer uma grave falta de maluquinhos por conspirações.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu és igual a mim, meu amigo! Um trapalhão! Todos são trapalhões!
Тебе повезло, могли ведь и руку откусить.
Teve sorte. Podia ter arrancado o seu braço.
Вот если бы подруга, тебе бы и в самом деле повезло.
Se fosse "amiga" é que seria sorte.
- Ну и повезло тебе, Кру! - Серьёзно?
És um sortudo filho da mãe, Crewe.
Ты ведь и не знаешь, как тебе повезло, понимаешь?
Você não sabe quanta sorte tem, sabe?
ј, ну да. ќх, ну и не повезло тебе, торт вкуснейший.
Isso deixa-me doente.
Тебе повезло, что этот стол стоит между моей ногой и твоей задницей.
Tens sorte que esta mesa separa o meu pé do teu cu.
Ну тебе повезло, что такие красивые глазки и станок.
Sorte tua teres olhos bonitos e um belo bum-bum.
Тебе повезло, что мой муж не перепрыгнул через стойку и не выбил тебе зубы.
Tens a sorte de o meu marido não saltar o balcão e te partir esses dentes.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
A Raimunda e eu não, mas a mãezinha...
Я учу Тэда как жить, и, тебе повезло, у меня есть комната для еще одного студента.
Estou a ensinar o Ted a viver. E sorte a tua, tenho vaga para mais um aluno.
И тебе не повезло, потому что я коп.
- Merda do caraças.
Когда ты предполагаешь, не спрашивая, и оказываешься прав - тебе просто повезло.
Quando chegas a uma conclusão sem perguntar e, por acaso, tens razão, foi por pura sorte.
Я ищу Дэна и Джорджину. Тебе не повезло. Джорджина ушла.
Estou à procura do Dan e da Georgina.
- Ну да, и тебе крупно повезло, если бы он обнаружил тебя в амбаре, он бы уже стоял здесь со своим 12-м калибром.
Sim. E para tua sorte, o meu Pai não te apanhou no celeiro, senão já te estava a apontar as calibre 12.
Тебе повезло, и ты женился по любви. И я уважаю тебя за это.
Aproveitou a oportunidade e casou por amor.
Тебе повезло, Вильямс. Умная, симпатичная и забавная.
É um bom partido, Williams, inteligente, bonita e divertida.
Тебе повезло, что мне нравится эта штука и я таскаю ее повсюду.
Tens sorte em ser viciada nisto.
И это не ваше дело. - Ну, с этим тебе повезло.
- Graças a Deus por isso, pelo menos.
Знаешь, тебе очень повезло, что я не позвонил в полицию, и не сказал им, что ты украл данные всех кредиток моих пациентов.
Sabes, tiveste muita sorte em eu não chamar a polícia e disser-lhe como tu roubaste os cartões de crédito dos meus pacientes o ano passado.
Тебе просто не повезло : поскользнулась и упала.
Quer dizer, foi azar estares naquele sítio e caíres no charco.
Тебе действительно повезло, приятель, еще бы чуть-чуть, и была бы задета бедренная артерия.
Mais um bocadinho, amigo... Tiveste sorte por não ter acertado na artéria femoral.
Тебе повезло, могло быть и хуже.
Tens sorte disto não ser pior.
Тебе повезло, твой друг снабжал меня цветами и подарочками.
Para tua sorte, o teu amigo estava sempre a dar-me flores e presentes.
Что ж, я бы сказал, тебе повезло, что начальства Glo-Coat здесь нет. В тот самый миг, как ты выигрываешь, они понимают, что реклама эстетская, и ты уже вне игры.
Diria que tens sorte por os chefes da Glo-Coat não estarem aqui.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе не стоит 21
и тебе кажется 21
и тебе это нравится 39
и тебе станет лучше 17
и тебе стоит 22
и тебе это известно 36
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе не стоит 21
и тебе кажется 21
и тебе это нравится 39
и тебе станет лучше 17
и тебе стоит 22
и тебе это известно 36
тебе повезло 1505
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16