Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И я не знаю

И я не знаю перевод на португальский

8,551 параллельный перевод
Но теперь, когда я увидел ее, Я не могу выкинуть ее из головы, и я не знаю, так вообще бывает, что происходит, или я просто странный, но мне показалось, что я должен столкнуться с ней на улице и мы должны прожить остаток жизни вместе,
Agora que a vi, não a consigo tirar da minha cabeça, e não sei se isso é algo que aconteça ou se sou apenas estranho, mas algo me diz que ela é aquela com quem me devo cruzar na rua
И я не знаю, есть ли вообще здесь что-нибудь, что можно узнать.
Às vezes. Já o fiz, uma ou duas vezes.
Я зла, и я не знаю, что мне делать, или... или... или чего Бог хочет от меня.
Com medo de se mexer, caso tudo parta.
И я не знаю, как.
E não sei como.
Я знаю. Здесь много непонятного, и это на что-то намекает, но в единую картину не складывается.
Há muitas coisas que sugere mas não fazem sentido.
Да, рядом с моим домом стоит группа людей, и, кажется, они хотят вломиться в дом и забрать мою дочь. Я не знаю, но мне срочно нужна помощь.
Sim, está um grupo de homens no exterior da casa... e acho que estão a tentar entrar e levar a minha filha... não sei bem, mas preciso de ajuda.
Я не знаю, где лежат мины, и если я пойду через минное поле, то рано или поздно я точно подорвусь.
Eu não sei onde estão as minas. Se eu for directo para um campo minado... mais cedo ou mais tarde, vou pisar numa mina, com certeza.
И я знаю, что ничто и никогда тебя не остановит.
E eu sei que nada e nunca será capaz de te parar.
Я не знаю, где она. И не хочу знать.
Não sei onde ela está e não quero saber.
Я не знаю Джен и Рейчал?
- Não conheço a Jen ou a Rachel.
И мне все равно, что я не знаю куда идти потому что все что мне нужно, это сумасшедший стук стук моего сердца.
Não importa se eu sei Onde irei Porque só preciso é Deste sentimento louco
Я не знаю твоего и мне, но оно мне нравится
Não sei qual é o teu nome, Mas gosto
Я бы сказал, мы ждём ещё пару дней, звоним Каттнер и пробуем выжать из неё ещё одну выплату. Не знаю.
Não sei.
Чертоги разума - это техника запоминания, я знаю, что она может делать, и я знаю, чего она точно не может.
É uma técnica de memória, sei o que faz e sei o que de certeza não faz.
Я не знаю, где располагались армии, почему они побеждали и как проиграли.
Não sei onde estavam os exércitos, porque ganharam ou com perderam.
Но его песни зазвучали из всех приборов в моем доме, и я подумала : Не знаю. "Я ненавижу РеальногоКоннера".
Mas surgiu em todos os electrodomésticos na minha casa e eu disse : "Odeio o Conner4Real."
Я не знаю, кто вы. и каковы ваши намерения, Но если вы пытаетесь развязать войну, свяжитесь со мной.
Não sei quem sois vós, ou quais serão as vossas intenções, mas a não ser que pretendam começar uma guerra, vocês precisam de me contactar.
Я... Не знаю, что и делать...
"Eu... eu... estou embasbacado pela sua presença."
Я даже толком не знаю, что такое мастурбация и как она работает, но наверное это очень похоже на ветер в волосах или когда очень быстро едешь на машине или ешь свою самую любимую еду или как танцевать с друзьями
Não sei bem o que é a masturbação ou como funciona, mas acho que provavelmente é como sentir o vento pelos teus cabelos ou andar a grande velocidade num carro ou comer um pedaço da tua comida favorita ou dançar com os teus amigos
Еще я чувствую, что ты хочешь что-то сказать, но не знаю что, и поэтому мы оба молчим, и по какой-то причине мне кажется, что это может продолжаться вечность.
Também sinto que tens algo a dizer, mas não sabes o que dizer, e então nenhum dos dois diz algo, e por algum motivo, sinto que isto será assim para sempre.
Я знаю, что у тебя там, и я без них не уйду.
Eu sei o que há aí e não me vou embora sem ele.
И откуда вы это знаете? Я не знаю. В такой ситуации никто не знает.
Mas se a trouxer para casa e a criar com os seus outros filhos, ela vai tornar-se tão familiar e bonita como são os outros aos seus olhos.
Представь, что мы обедаем в Сен-Тропе с Дэвидом Нивеном. Хотя я не знаю, как он сочетается с мидиями и картошкой.
As coisas estão apertadas.
Я знаю, как пахнет пиво, и это было не оно.
Eu tenho medo de muitas coisas.
Я не знаю, почему ты не переедешь к тете Блод и не сэкономишь на аренде, которую ты платишь в монастыре.
Eu não sei porque não vais morar com a tua tia Blod e poupar toda a renda que estás a pagar ao convento.
Я не знаю какого черта ты делал, но у БВР на тебя зуб, и они уже предупредили капитана.
Não sei o que andas a fazer, mas os Assuntos Internos estão de olho em ti e alertaram a capitão.
Я знаю, что не был лучшим мужем, и / или лучшим отцом для Мэтти-младшего, но должен тебе сказать, кое-что происходит, Дженис, и мне нужно тебя увидеть.
Eu sei que não tenho sido o melhor marido e ou o melhor pai para o Matty Junior, mas tenho que te dizer que há coisas a acontecerem, Janice, e eu preciso de te ver.
Я больше не знаю, что и думать.
Eu não sei que mais pensar.
Видел бы ты, чем я тут обедал. Даже и не знаю, что это было.
Devias ter visto o meu jantar.
И я знаю, что ты считаешь, что не получил всё, что тебе причитается. Но я полностью доверяю твоим талантам.
Eu sei que sentes que não conquistaste tudo o que merecias, mas acredito completamente nas tuas habilidades.
- Должен сказать, мистер Дуглас, я знаю мистера Ходжмэна как своего коллегу и судебного юриста, но я никогда не видел у него такое выражение лица как сейчас.
Devo dizer, Sr. Douglas, que conheço o Sr. Hodgman como colega e advogado, e nunca o vi com aquela expressão no rosto.
Возможно, мистер Кокрэн не знает, каково это работать 70 часов в неделю и заботиться о семье, а я знаю.
O Sr. Cochran não deve saber como é trabalhar 70 horas por semana e ainda tomar conta de uma família mas eu sei.
Мы с вами знаем друг друга не один год, и я знаю, что ваш ответ шёл от сердца, поэтому благодарю вас.
Já nos conhecemos há muitos anos e sei que essa reacção não é do seu carácter, então, obrigado.
И поэтому я не знаю, для чего я была здесь.
Então não sei porque eu estou aqui.
Я и сам уже не знаю, что реально, а что нет.
Eu já não sei o que é real.
Может я и не знаю всего. - Ничего.
Posso não saber tudo...
Да я ничего и не знаю.
- Nem sei de nada.
- Я знаю. И я бы не стал...
Eu sei, e nunca faria nada para...
Когда мы встретились, я ничего не сказала, Но я не видела Антиа, и ничего о ней не знаю двенадцать лет.
Quando nos encontramos não te disse nada, mas não vejo a Antía, nem sei nada dela há 12 anos.
Я знаю, что просто бедная родственница и твоя мать - ни за что не позволит ему жениться на мне.
Eu sei que sou a parente pobre e a sua mãe nunca o deixará casar-se comigo.
Я вас не знаю и, признаюсь, не желаю знать.
Eu não o conheço e nem desejo conhecer.
Если и были, я не знаю.
Não que eu saiba.
Так, Чарльз, я знаю, что ты с ума сходишь и думаешь, что никогда не сможешь быть отцом, но не волнуйся. Я ни за что не позволю Эленор сделать что-нибудь с твоим драгоценным...
Sei que te estás a passar e pensas que nunca serás pai, mas não vou deixar a Eleanor fazer nada ao teu precioso...
Я знаю, что задета ваша гордость, но никто и никогда вас не жалел.
Sei que tem o orgulho ferido, mas ninguém teve pena de si.
Но не знаю, будет ли у нас на это время. В программе круиза 77 видов развлечений, и я записалась на 76 из них.
O cruzeiro oferece 77 actividades, inscrevi-nos em 76.
Знаю, что сейчас не время, но мы в твоей бывшей спальне, и я хочу спросить :
Eu sei que não é a melhor altura, mas estamos no teu quarto, e eu tenho uma pergunta.
Я знаю, что там толпа народу, и они не очень тактичные гости, и они забрали у меня мышку, а потом - клавиатуру, а потом и весь компьютер.
Sei que está a abarrotar lá dentro e que eles não são convidados com muita consideração. Eles levaram o meu rato, depois o meu teclado, e depois o computador todo.
Я не знаю, где Хичкок и Скалли.
Não sei onde andam o Hitchcock e o Scully.
Я загнал его в кусты, но я не знаю, где нахожусь, и мои...
- Encurralei-o nuns arbustos, mas não sei onde estou...
Я точно знаю, что не чесала зад, потому что у меня чесалась правая ягодица, и я пересилила себя.
Sei que não cocei o rabo porque tinha cócegas na nádega direita e resisti para não a coçar.
И если тебе понадобится поговорить, напиться, или побросать вещи с крыши. Ну, я не знаю твой процесс.
- E se precisares de falar ou beber ou atirar coisas de um telhado, não conheço o teu processo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]