И я просто перевод на португальский
11,530 параллельный перевод
и я просто не для него. Мы все хрупкие, Эмма.
Se calhar ele vê-me como danificada e não está para isso.
Я просто не хочу, чтобы Акс отделался штрафом и семейным офисом, как Бёрч.
Só não quero que o Axe se safe com uma multa e uma empresa familiar como o Birch.
Это не то место, куда бы мать посадила своего сына, и мне просто нужна помощь, я должна найти для него хорошее место, знаете, хорошее место, и хорошего доктора, вроде вас.
Não é um sítio onde uma mãe possa deixar o filho. E eu.. Ele apenas precisa de ajuda, e quero colocá-lo num bom lugar.
Я не буду просто сидеть там и смотреть как ты умрешь.
Não vou ficar parada a ver-te morrer.
Они просто пытаются найти свое место в мире, и они прежде всего люди, и я думаю, что очень важно понимать это.
Estão, apenas, a tentar encontrar o lugar deles no mundo. Mas, são bastante humanos... e acho importante que os vejamos dessa forma.
Хоть я и заядлый театрал, мы просто теряем время.
Por mais que aprecie teatro isto foi uma perda de tempo.
Для меня это не просто работа. Я надеюсь, что однажды мы освободимся не только от таких прачечных, но и от зависимости... и пренебрежительного отношения.
Não é apenas um trabalho para mim, é uma esperança para evitar não só as lavandarias, mas algo pior, uma vida de vestidos bonitos e condescendência.
Полагаю, у вас с ним роман, и как только я добуду доказательства, Я не просто вышвырну тебя, но и добьюсь, чтобы женщин не пускали в полицию.
Assim sendo, presumo que estejam a ter um caso e quando o provar não só a despeço como vou garantir que mais nenhuma mulher seja contratada.
И что я тебя совсем не люблю и не уважаю, потому что он хотел это слышать, и сплю с тобой просто для того, чтобы ты был, знаешь...
E que não gostava de ti ou te respeitava, o que é aquilo que ele precisava ouvir, e que eu fazia sexo contigo para te manter... tu sabes...
Послушай, я не просто так сижу и докапываюсь до тебя.
Ouve, não estou a tentar pressionar-te, e não te quero roubar muito mais tempo.
Я бы хотел сказать, что был бескорыстным и просто хочу, чтобы вам было лучше, но я никогда не был бескорыстным человеком.
Gostaria de dizer que estou a ser altruísta, e que só quero fazê-la sentir-se melhor, mas nunca fui um homem altruísta.
Почему я не могу просто носить с собой видеокамеру со мной и парень с микрофоном бум?
Porque não levo uma câmara e um tipo com um microfone?
Я не знаю, сможем ли мы что-то изменить, но... Мне хочется сделать больше, чем просто сидеть и злословить о нем.
Não sei se podemos mudar alguma coisa, mas preferia fazer algo mais do que criticá-lo.
Просто, я здесь с братом, и я надеялся провести эту неделю...
Apenas... estou aqui com o meu irmão, e esperava que a semana de folga fosse mais um...
Я не хочу смотреть, где он погребен и просто поздороваться с ним.
Sim, mas... não tenho de ver onde está enterrado para dizer "olá".
Извини, просто.. Между смертью Шарлотты и днём, когда копы нас окружили Чувствую себя так, будто я во временной воронке.
Desculpa, é só que... entre a morte da Charlotte e os polícias a rondarem-nos, sinto-me como se estivesse numa descontinuidade de tempo.
Я просто хотела зайти и попросить об одолжении.
Só... quis passar por cá para te pedir um favor.
Я знаю, просто моя мама приходит сюда иногда и мои друзья и...
a minha mãe vem cá, às vezes e as minhas amigas e...
Я излечусь... и потом я восстану... и буду просто ждать.
Eu vou curar-me, depois ascenderei, e só preciso esperar.
Мне просто нужен кто-то для поддержания ядра в автономном состоянии, так что я смогу извлечь его, и окружить щитом.
Só preciso que desliguem o núcleo, para que possa removê-lo com segurança.
Я просто увидел вас с этой птицей и почувствовал себя...
Eu vi-te com o pássaro e fiquei... Espantado?
Я не мог просто сидеть и смотреть, как избивают старика.
Não consigo relaxar e ver um velho a ser empurrado.
И просто знай, я знаю, что ты больше чем просто вор.
E para que saibas, sei que és mais do que só um ladrão.
Эй, я вообще звоню насчет вечеринки Эммы по поводу возвращения, и я подумал, что могу заскочить за тобой и мы могли бы просто поехать вместе.
Ia agora para a festa de boas-vindas da Emma. Posso passar por aí e vamos juntos.
Просто... Ты правда впечатлила меня, и я всех ненавижу.
Tu impressionas-me e eu odeio toda a gente.
Просто я слышал о Джеронимо и хочу помочь вам с телескопом. Тихо!
É só o que ouvi sobre o Geronimo e quero ajudá-lo com o seu telescópio.
Просто я заполняла бумаги для предварительного одобрения кредита, и с тем же успехом они могли быть на суахили.
Estou a tratar de uma papelada para o empréstimo, parece escrito em grego.
Просто я не надевала это с тех пор, как забеременела Саммер, и грудь тогда была лучше.
Quer dizer, provavelmente não o uso desde antes do nascimento da Summer, e as minhas mamas eram tão melhores na altura.
Я просто вырублю и спрячу тела.
Vou apenas pô-los a dormir e escondo os corpos.
Сейчас я полностью на борту, ах, просто пропусти ту часть, где яд, твое сердце и все остальное, что ты сказала в конце о смерти.
Alinho completamente. Tirando a parte do veneno, do teu coração e o que disseste no final, sobre morrer.
Я просто собираюсь заскочить туда и обратно.
É só entrar e sair.
Я просто хочу вернуть то, что принадлежит мне, начиная с моих темных предметов, и я полагала, что необходимо привлечь твое внимание.
Só quero o que é meu de volta. Começando pelos objectos negros. Precisava de captar a tua atenção.
Я надеялся на простую сделку, но смотря на то, что ты принес, все не может поместиться в кейсе, Я просто пойду дальше и предположу, что "просто", это не в твоем стиле, правда?
Estava à espera de uma simples troca, mas dado que tudo o que levaste não cabe nessa mala, vou presumir que não gostas de coisas simples.
И, разумеется, она связалась только со мной и просто заявила, чтобы я пришла и выслушала её.
E claro, ela recorreu a mim, sozinha, e parte do princípio de que a vou ouvir.
Ладно, и я должна просто позволить Саре Харви уличить меня в том, что я переворачиваю все комнаты в доме моей мамы?
Muito bem, acabei de deixar que a Sara Harvey me levasse a desarrumar todas as divisões da casa da minha mãe?
Я думаю, я просто должна попросить прощения, Элисон... за твою утрату... и за ложь судье о Шарлотте.
Acho que só quero dizer que lamento, Alison, a tua perda. E por eu ter mentido ao Juiz sobre a Charlotte.
Я просто хочу, чтобы все оставалось новым и простым
Só queria que as coisas se mantivessem novas e fáceis.
Я просто... сел в машину и уехал.
Meti-me no carro e conduzi para fora daqui.
Я просто хочу, чтобы вы внимательно посмотрели и убедились Никакого серьёзного ущерба не нанесено.
Só quero que veja bem e me diga se não há nenhum verdadeiro dano.
Я просто хочу убедиться что вы посмотрите внимательно и скажете мне что нет никакого серьезного повреждения.
Só quero ter a certeza de que viu e me disse que não há nenhum verdadeiro dano.
Я просто думаю, что ещё не готова вернуться. и последнее, что вам нужно в полной опасностей жизни, так это я.
Penso que não estou preparada para voltar, e sou a última que precisas numa situação de vida ou morte.
Просто постарайся не забывать, что это я заставила его выбирать между тобой и знакомством с сыном.
Tenta só lembrar que eu é que o obriguei a escolher entre ti e conhecer o filho dele.
Я знаю, я бы просто сидела за клавиатурой. Знаю, кажется высокомерным, но раньше моё присутствие имело значение. И не могу перестать думать о том, что если бы я была там, знаешь, может, она всё ещё была бы здесь.
Sei que só estaria atrás do teclado, sei que parece arrogância, mas já ajudei noutras ocasiões e não consigo deixar de pensar que, se eu estivesse lá, talvez ela ainda estaria aqui.
Я видел её на Лиан Ю, и это не просто магия.
Eu já vi isso antes. Em Lian Yu. E não é apenas magia.
И что в итоге, Оливер, просто потому, что Фелисити бросила тебя, я должен поверить в то, что все мужчины неспособны на искупление?
Só porque a Felicity deixou-te, devo acreditar que não somos capazes de redenção?
Нет уж, нет, не будешь. Я так и знал, что на днях это был больше, чем просто плохой буррито.
Sabia que não era burrito estragado, no outro dia.
Я вырубился на концерте Тома Петти прошлой ночью. и просто лежал.
Desmaiei no concerto do Tom Petty na noite passada e acabei por ficar.
Но не пугайся! Я просто понюхаю и выкину это в мусор.
Mas não te assustes, só o vou cheirar e depois atirá-lo para o lixo.
Я просто сидел на диване и мне снова приснился кошмар с этим ужасным монстром!
Estava apenas aqui sentado no sofá e tive outro pesadelo com aquele monstro horrível.
Просто когда я была молода Было столько планов И надежд на мою жизнь,
É que quando eu era nova, tinha tantas coisas que queria fazer com a minha vida, mas agora tenho 46 anos e tudo o que já fiz foi tomar conta do Joe.
Я могу просто пойти на ТВ и сказать всем что извиняюсь?
Não posso simplesmente ir ao noticiário e dizer a toda a gente que lamento muito?
и я просто хочу 44
и я просто хочу сказать 18
и я просто подумала 37
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я просто хочу сказать 18
и я просто подумала 37
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180