И я сказал перевод на португальский
6,596 параллельный перевод
И я сказал им, что ты тот, кто всё им построит.
E eu disse-lhe que é a pessoa indicada para construí-los.
Да, и я сказал своим родителям, что у меня есть девушка...
Sim, então eu disse aos meus pais que tinha uma namorada...
Он сказал, что хочет, чтобы я была счастлива, и что мы оба не должны прикладывать слишком много усилий, а потом еще что-то о мясом рулете и ростбифе, и...
Quero dizer, ele disse que queria que eu fosse feliz e que nenhum de nós devia tentar tanto, e depois ele disse algo sobre um naco de carne e uma costeleta...
Я сказал ему, без тебя не будет и меня.
E eu disse-lhe que estamos nisto juntos.
В прошлый раз, когда я попросила у Харви отгул, он сказал, что работа и есть юрфак, и он был прав.
Da última vez que pedi folga, ele disse que o trabalho era a minha faculdade. E tem razão.
На французском, русском, фарси, на китайском, и, я бы сказал,... суахили?
Francês, russo, farsi, mandarim. Acho que até swahili?
Может, когда я доделаю тебе маникюр, ты доверишься мне и расскажешь, что Роуэн сказал тебе по телефону, расскажешь о "Лисьем хвосте."
Talvez quando eu acabar a manicure, confies em mim o suficiente para contar o que o Rowan disse no telemóvel, contar-nos sobre o Foxtail.
И я даже не сказал об этом жене. - Что?
E ainda nem contei à minha esposa.
И являюсь показателем чёткости и авторитета, поэтому я очень хочу понять, какого чёрта ты позвала Кэтрин Эйвери, когда я ясно сказал не делать этого!
Explico claramente os pontos importantes. Por isso, quero muito perceber o porquê de ter chamado a Catherine Avery, quando deixei muito claro que não chamasses.
Как я и сказал... Ты не в себе.
Tal como disse... isto ultrapassa-te.
Я сказал, мне и так хорошо.
Já disse que estou bem.
Однажды ты сказал мне, что я дала тебе второй шанс и обещал не тратить его впустую.
Uma vez, disseste-me que eu te tinha dado uma segunda chance, e prometeste-me que não a desperdiçarias.
Я сказал, что достану тебе ДНК Кристин Прайс... и я это сделаю.
Disse-lhe que iria trazer-lhe o ADN da Christine Price... Vou conseguir.
Я сказал бы, что люблю тебя, и что прощаю тебя.
Dizia-te que gosto muito de ti e que te perdoo.
- Именно это я ему и сказал...
- Respondi...
Потому что я пою песни для девочек, и, как сказал твой отец, должна держаться в своей полосе.
Nós importamos Gostei.
Так и скажи своему кузену. Я бы сказал.
Diz ao teu primo que eu disse isso.
И он сказал, что я в полном порядке, не считая трёх сломанных рёбер и пальца на ноге, который рядом с теми двумя, что тоже сломаны.
Ele disse que estou perfeitamente bem. Excepto pelas 3 costelas e pelo dedo partido que está junto a mais dois dedos partidos.
Как я и сказал, я много лет не видела Мику.
Como disse, não vejo o Micah há anos.
Я и забыл, что вы можете включить эту проклятую штуку, когда пожелаете, да? Палмер сказал, у тебя что-то есть?
Esqueci-me que podes ligar essa maldita coisa quando quiseres, não podes?
Я сказал, что я совершил ужасную ошибку. И что оперативник, скорей всего, может её доказать.
Eu admiti que cometera um erro com um homem e que o operacional, provavelmente, tinha provas desse erro.
Но, как я и сказал, мы ещё не решили.
Como eu disse, não decidimos ainda.
Я ему так и сказал, но... он сказал, что это важно.
Foi o que disse a ele, mas... Mas disse ser importante.
Я поднял глаза к потолку и сказал : "Помогите".
Então, olhei para o teto e pedi ajuda.
И, как я и сказал, тебе нужен проводник.
E, como disse, precisa de um guia.
Я встречался с ним перед тем, как приехал сюда, и он сказал, что голоса пропали, что он вылечился.
Fui vê-lo antes de vir para aqui e ele contou-me que as vozes tinham desaparecido, que estava curado.
Пророк сказал делать это каждые пять лет. И я согласилась.
O profeta mandou-nos fazê-lo a cada cinco anos, e eu voluntariei-me.
Как ты и сказал, я величайшее оружие.
Tal como disseste, sou uma arma poderosa.
Ты сказал, оставить мне дело с расчленением, и я должна была тебя послушать.
Disseste para esquecer o caso do tronco, - e eu devia ter-te ouvido.
Ты сказал заманить его сюда, что я и сделала.
Disseste-me para o atrair até aqui e foi o que fiz.
- Меня беспокоят поступки одного моего приятеля, и я ему сказал об этом.
Tenho preocupações com as decisões pessoais que um associado meu fez e disse-lhe.
Ладно, меня злит то, что я посоветовал тебе продать, а затем Джо сказал не продавать... Боже. — и ты послушалась его.
Irrita-me eu ter dito que queria vender e depois o Joe diz que não devias e deste-lhe ouvidos a ele.
Ты сказал, что я не смогу сломить твой разум и завладеть твоим телом, будто ты очень твёрд в своих решениях. Я решил углубиться сильнее.
Disseste que não ia conseguir vergar a tua mente e ficar com o teu corpo, e como foste tão determinado na tua decisão, decidi acelerar um pouco as coisas.
- Папа, Гиббс сказал мне, почему ты приехал в Вашингтон, что ты хочешь переехать сюда, я и понимаю.
Pai, o Gibbs contou-me porque é que vieste a Washington, que queres morar aqui, e eu entendo.
Учитывая, где взошло и село солнце в этот съёмочный день, я бы сказал, что пропали где-то три часа.
Tendo em conta onde o sol nasceu e se pôs neste dia em particular, acho que talvez faltem três horas de filme.
Я так и сказал.
- Foi o que eu disse.
Я так и сказал, но она считает, что сможет его переубедить.
Foi o que eu disse, mas ela crê poder convencê-lo.
Я сказал, что это проступок от избытка лояльности, и что ваша преданность ослепила вас.
Eu disse que o seu crime é excesso de lealdade, e que sua devoção a ela a tornou cega.
Он не сказал мне, для чего это, а я и не спрашивал, но, наверно, еще смогу определить, где это.
Ele não me disse o que era e eu não perguntei, mas ainda consigo recuperar a morada.
Я сделал и сказал много... разного.
Fiz e disse certas coisas.
Я сказал тебе главное о себе. И то, почему меня посадили.
Eu disse-te a essência de quem sou, o porquê de estar preso.
Ты сказал, что они и я уже мертвы.
Disseste que já estavam mortos. Que eu estava morta.
Как я и сказал вашему швейцару, я консультант.
Como expliquei ao porteiro, sou um consultor da polícia.
Но как я сказал, мы можем нанести визит его дяде, И немного надавить.
Mas como estava a dizer, podíamos visitar o tio Folsom, pressioná-lo um pouco mais.
И возможно, я сказал что-то неправильно все хорошо...
Posso ter dito algo.
Я видела Кэмерона в госпитале, и когда я спросила его что случилось, кто его избил, он сказал мне спросить тебя.
E quando lhe perguntei o que aconteceu. Quem lhe bateu, ele disse-me para te perguntar.
Когда Майя спрашивала ранее связан ли ты с нападением на Кэмерона и ты сказал - Нет...
Quando a Maya te perguntou se tinhas alguma coisa a ver com o ataque ao Cameron disseste que não...
Я знаю, ты хотел бы извиниться за то, что ты сказал и сделал.
Sei que gostaria de desfazer algumas coisas que fez e disse.
Даже если и так, я всё равно ничего бы тебе не сказал.
Se houvesse não te ia contar.
И судя по скорости, с какой бегут его 60-летние ноги, я бы сказал, что он в опасности.
E a julgar pela velocidade que as suas pernas de 60 anos se estão a mover, eu diria que ele está em perigo.
Он позвонил и сказал, что бумаги по моей доле в шоу готовы. Но он их не подпишет, пока я кое-что ему не принесу.
O Sid ligou-me, e disse-me que a papelada da minha parte no programa estava pronta, mas ele só iria assinar se eu lhe levasse algo.
и я сказал себе 47
и я сказала 213
и я сказала тебе 17
и я сказала ей 21
и я сказала ему 60
и я сказал ей 45
и я сказал ему 64
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я сказала 213
и я сказала тебе 17
и я сказала ей 21
и я сказала ему 60
и я сказал ей 45
и я сказал ему 64
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думала 262
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я просто 318
и я думала 262
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239