И я надеюсь перевод на португальский
1,708 параллельный перевод
Ну, мы с Девоном слегка поспорили, и я надеюсь, что ты сможешь помочь.
Bem, estou com um problema com o Devon, e estava com esperança que me ajudasses.
И я надеюсь, что ты запомнишь это.
E espero que te lembres disso.
Я... я не знаю, вы сейчас семьей или как, но это очень важно и я надеюсь, что вы приедете.
Yo, Sr. White... Preciso mesmo de falar contigo, não sei se estás com a tua família, mas... isto é importante, portanto espero... que consigas passar por cá.
Теперь я вступила в программу лечения, со мной Господь Бог, и Элсид, и я надеюсь, ты дашь мне шанс вернуть твоё доверие.
Ando no programa de desintoxicação e tenho Jesus ao meu lado, e o Alcide, e espero que me dês uma hipótese de reconquistar a tua confiança.
Извинения приняты, и я надеюсь, что ты так же как и я, и Чак придёте скоро к соглашению.
Desculpas aceites, e espero que para o seu bem assim como para o meu, que você e o Chuck cheguem a um acordo em breve.
И я надеюсь, что меня еще ждет не один сезон.
Espero fazer isto por mais algumas épocas.
И я надеюсь, что он будет смотреть жизни прямо в лицо, и в дни радости и в мгновенья печали...
E espero que enfrente a vida, o bom e o mau...
Её имя Лилиан Ли, и я надеюсь вы будете себя хорошо вести?
"Dra. Giraça". Ela chama-se Lilian Lee, e posso esperar que te comportes no teu melhor?
И я надеюсь, что он по прежнему им будет.
Espero que pense em mim da mesma maneira.
И я надеюсь, агент Бёрк, что моя помощь приведёт к постоянным отношениям между вами, мной и Бюро.
E tenho esperança, Agente Burke, que isto pode levar a uma relação duradoura entre si, eu, e o FBI.
И я надеюсь ты знаешь, что если тебе нужен совет о чем-нибудь... маленький, большой, любой... Я просто...
E se precisares de conselhos sobre alguma coisa, seja importante ou não, eu...
Миссис Данзингер, вы были очень щедры на пожертвования, и я надеюсь, что опять смогу рассчитывать на вашу поддержку.
Mrs. Danzinger, você tem sido uma generosa doadora e espero realmente poder contar novamente com o seu apoio.
И я надеюсь, ты сможешь придти.
Espero que possas ir também.
То, что ты должен делать, это молиться и плакать, и я надеюсь, ты сдохнешь.
Aquilo que vais receber irá fazer-te rezar e chorar e desejar que tivesses morrido.
Хочу начать жизнь с кем-то, и я надеюсь, что этим "кем-то" будешь ты.
Quero começar uma vida com alguém. E espero que essa pessoa sejas tu.
Просто у тебя взгляд серийного убийцы, и я надеюсь, что это результат полнолуния, потому что это все начинает меня бесить.
Porque estás com aquele olhar à assassino em série nos teus olhos e espero que isso seja apenas a lua cheia a fazer efeito, porque isso está mesmo a aterrorizar-me.
Вы говорите, что я свободна духом, и я надеюсь, что это так, но вы просите меня отказаться от моего мира, бросить всё и всех.
Diz que eu sou um espírito livre e espero ser, mas pede-me que abdique do meu mundo e de toda a gente nele.
"Я надеюсь твоя нога чувствует себя лучше, и я надеюсь, мы скоро снова можем быть друзьями, ты, чертов прохвост."
"Espero que estejas melhor da perna e que possamos ver amigos outra vez, seu ranhoso."
И я надеюсь ты знаешь, что я не избегала твоих звонков вчера.
E espero que saibas que ontem não evitei os teus telefonemas.
Я знаю, ты наверное ожидала услышать другое, но я надеюсь, что ты поймешь, и если ты захочешь это еще обсудить, то хорошо.
Sei que, provavelmente, não é isto que queres ouvir, mas... esperançosamente, entenderás e se quiseres falar, não há problema.
Потому что я до смерти устала и надеюсь, что все это просто какой-то странный сон.
Porque estou, tipo, mais que cansada e à espera que tudo isso seja algum tipo de sonho estranho.
Что бы ни случилось, надеюсь я смогу объяснить тебе и чтобы ты не увидел, прошу не воспринимай это на свой счет.
O que quer que aconteça, fale contigo da maneira que falar, e vejas o que vires, por favor, não leves a peito.
И я очень надеюсь, что ты изменишь своё решение.
E espero mesmo que reconsideres juntar-te a nós.
Я очень надеюсь, что вам понравится наше скромное заведение, и вы станете нашими завсегдатаями.
Por isso, espero que gostem do nosso estabelecimento e que continuem a visitar-nos.
Вот уже 27 лет, как я ношу этот комбез, и, надеюсь, еще как минимум 27 лет буду надевать его на ТТ.
Bem, eu uso estas peles à 27 anos, até hoje e irão durar pelo menos mais 27 para as trazer ao TT.
Я просто надеюсь, что сделав это вместе, мы сможем разорвать этот замкнутый круг, и поставить... точку.
Só espero que ao fazermos isto juntos, possamos pôr um fim a este ciclo horrível e consigamos encerrar o assunto.
Что ж, надеюсь, я могу рассчитывать на вас и вашу поддержку в финансировании проекта. Договорились?
Bem espero contar com algumas de vocês para fazerem parte do comité de angariações, está bem?
И для записи, это единственное, в чем я надеюсь ошибаться.
E para que saibam, este é o único momento que espero estar errada.
Я очень надеюсь, что несмотря на всё то зло, которое произошло, ты сможешь найти достойный путь и цель в жизни. И знаю,.. что ты сможешь найти утешение в том, что.. отец тобой бы гордился.
A minha esperança é que, apesar de todo o mal que foi feito aqui, sejas capaz de encontrar um caminho de dignidade e propósito E saber que podes sentir-te feliz com o facto de que fizeste o teu pai sentir-se orgulhoso.
Надеюсь, я не вторгаюсь, потому что я ещё и необщительный идиот.
Espero que seja o suficiente para a engatar, é que também sou um idiota social.
Я надеюсь, что твой ребенок будет храбрым, сильным и удачливым.
Espero que a tua criança seja corajosa, forte e sortuda.
Да, и я немного надеюсь на то, что ты поможешь мне с этим.
Tinha esperanças que me ajudasses.
Тогда я надеюсь, что вы проявите порядочность и будете честны.
Então tenham a decência de serem honestos comigo, por favor.
На это я и надеюсь...
É isso que espero...
Наверно, я уже почти и не надеюсь на то, что ты меня услышишь.
Creio que estou a perder a esperança que me ouças.
Я просто надеюсь и молюсь, что с ней не случилось того же, что с Эми.
Não paro de ter fé e rezar que não lhe aconteça o mesmo que à Amy.
Когда найдете девочку, и твой сын будет здоров для путешествия, я надеюсь, что вы уедете.
Quando encontrarem a rapariga e o teu filho estiver bem para viajar, espero que sigam caminho.
Я втайне надеюсь, что тебе понравится, и ребёнок будет у нас подольше, потому что я хочу побыть отцом.
Secretamente, espero que gostes para mantermos a criança por mais tempo. Porque quero fazer coisas de pai.
Я надеюсь, В загробной жизни К нему будут относиться так же, как и он к нам.
Só espero que na vida depois da morte eles o tratem amavelmente como ele nos tratou.
Я и не надеюсь на это.
Mas eu consigo viver com isso. Eu consigo...
Надеюсь, Вы так же возбуждены, как и я, Беа.
Espero que estejas tão entusiasmada como eu, Bea.
Ладно, может Вам не сообщили, что для меня крайне нежелательно вмешивать мою сестру в дела ЦРУ, но теперь Вы в курсе, и надеюсь, отнесетесь к этому с должным уважением, потому что я - главный.
Talvez não tenha conhecimento que quero fortemente... manter a minha irmã afastada da CIA, mas agora que sabe isso, espero que respeite isso, porque sou eu que mando.
Я записал тебя на кардио-МРТ завтра, оставил сообщение твоим родителям и надеюсь тебя там увидеть.
Marquei uma ressonância magnética para amanhã e deixei recado com os teus pais. - Espero ver-te lá. É o primeiro passo.
Насчет Бобби и Ребекки... Надеюсь, ты не думаешь, что я подрывал твой авторитет.
Não penses que questionava a tua autoridade.
Я хочу вам кое-что сообщить, и надеюсь, что поступаю правильно.
Tenho algo para lhe dizer, mas espero que seja acertado.
Вот я и... Надеюсь, я правильно сделал.
Espero ter feito bem.
Мы отметим это событие в холле, я надеюсь, что вы все, в том числе слуги с кухни и мальчики-коридорные... все соберетесь там. Карсон, на два слова.
Assinalaremos o momento no corredor principal e espero que todos, incluindo o pessoal da cozinha e os criados, estejam lá.
И я так думаю. Но надеюсь, что вы хотя бы подумаете о том, чтобы оставить дом открытым после моего отъезда.
É isso que eu acho, mas espero que pense em manter a casa aberta sem mim.
Та, кого я люблю, умирает, и все, на что я надеюсь, что Вы все-таки человек.
A mulher que amo está a morrer e só posso esperar que não se tenha tornado totalmente nessa pessoa.
Если я найду Холли, надеюсь, найду и Тревиса.
Se encontrar Holly, talvez poderei encontrar Travis.
И, надеюсь вы меня простите, я пойду наверх, свернусь калачиком и усну.
E desculpem-me, mas vou subir, ler Rober Ludlum e terminar por hoje.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я уверен 599
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я уверен 599
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я думала 262
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я думала 262
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47