И я уверен перевод на португальский
2,143 параллельный перевод
Хизер, я говорил твоей матери, что хочу пересмотреть твои назначения, и я уверен, что терапевтические беседы будут весьма полезны.
Heather, falei com a sua mãe que quero reajustar os seus medicamentos. Na verdade acho era bom a Terapia da Conversa.
- Безусловно. И я уверен, что вы просмотрели все исследования.
Claro, e com certeza pesquisou todas as alternativas.
Вообще-то, он собирался немного попутешествовать... после того, как он покончил с писательством, но он может вернуться в любой момент, и я уверен, он зайдет к нам, как только вернется.
Ele ia viajar um pouco depois do retiro dos escritores, mas ele deve voltar qualquer dia. Sei que ele vai procurar-nos quando voltar.
И я уверен, если мы задыхаемся, то галлюцинации — это последнее, что будет с нами перед тем, как мы умрём.
Tenho a certeza, que se estamos a ser asfixiados, as alucinações são o último sintoma antes de morrer.
И я уверен, ты знаешь кто это может быть.
E tenho a certeza que sabes a quem me refiro.
И я уверен, образец Z является реальным телом Картера.
E aposto que o Espécimen Z é o verdadeiro corpo do Carter.
Пожалуйста, не забудьте, мы не можем заставить вас сдать образец. Но вы уже проявили свою гражданственность, став присяжными, и я уверен, что невиновные среди вас насладятся своей возможностью помочь поймать убийцу.
Por favor, tenham em mente que não vos podemos forçar a dar-nos uma amostra, mas já demostraram o vosso sentido cívico, servindo como jurados, e estou certo que os inocentes não perderão a oportunidade de nos ajudar a apanhar um assassino.
И я уверен, что вы не играли за команду "Янкиз" в 1925-м году.
E tenho quase a certeza de que não jogou pelos Yankees em 1925.
И я уверен, он так не одевается.
E de certeza que não se veste assim.
И я уверен, что эта юная леди вам поможет.
E eu tenho a certeza que esta jovem vos pode ajudar.
И я уверен, что не поеду с тобой в одном седле.
E, como é óbvio, não vou contigo na mota outra vez.
И я вполне уверен, что я один такой, кто знает, как исполнять этот классный фокус.
E tenho a certeza que sou o único capaz de fazer este truque.
И я не уверен, что он может это контролировать.
Apenas Woge, sim? E acho que ele não o consegue controlar.
Понимаете, я не спускал глаз с неё все эти годы и был уверен, что она никогда не потеряет контроль.
Mantive-a debaixo de olho durante todos estes anos, e garanti que ela nunca perdesse o controle.
Я давно ее знаю и не уверен, что подойдет такой прямой подход.
Bem, eu eu conheço-a há muito tempo e não sei se a abordagem directa é a melhor.
Я уверен, у него новенький Мерседес и горячая женушка.
Com certeza tem um Mercedes e uma esposa muita boa.
Возникла некая ситуация, и я не вполне уверен, к кому мне обратиться.
Surgiu uma situação e não sei bem com quem falar.
Так вот, я уверен, что тоже смогу протиснуться, ведь не считая клыков и веселья, я тоже родился человеком.
Eu tenho bastente certeza que eu também posso sair com ela, porque, afinal, se retirarmos as presas e a diversão, eu também nasci humano.
И тащить Рейчел через грязь. И я не уверен, что могу это сделать.
Tenho de arrastar a Rachel para lama, mas não tenho a certeza se quero fazer isso.
и поедешь на экскурсию. Не уверен, что я хочу ей сделать настолько приятно.
- Não sei se a quero fazer tão feliz.
Я уверен, что он так и сделал.
Garanti que ele vencia.
Ты воришка и ты отравила меня! Так что я уверен, что не ошибся!
És uma ladra, e envenenaste-me, portanto sim, tenho a certeza que és exactamente o que penso.
Существуют две вещи, в которых я совершенно уверен... как разобрать пирамиду из людей и тайное знание, как совершить побег дворецкого.
Há duas coisas que eu sei com certeza absoluta : rolar de ombros para fora de uma pirâmide humana, e a arte negra da Fuga do Mordomo.
Я уверен, что я говорю тебе то, что ты и так знаешь.
De certeza que não lhe vou dizer nada que não saiba já.
Я просто говорю... с деньгами, которые выручим за грузовик, и за металлолом с магнита, выйдет неплохой улов. Ты уверен, что хочешь ввязаться в такое?
Só digo que com o dinheiro que nos darão pelo camião e pelo íman na sucata, não estará nada mal.
Да, хорошо в следующий раз я буду уверен что думаю дружественно в то время как избиваю и озаряю его светом.
Na próxima vez, vou certificar-me de ter pensamentos amigáveis enquanto lhe dou muita porrada.
Но сейчас у меня место в первом ряду, и я не уверен, что справлюсь с заданием.
Só que agora, estou na cadeira principal e não sei se estou à altura da tarefa.
О, я уверен, что вы так и сделаете.
Sei que vão ser cuidadosos.
Ну, с моим доступом к компании, Я уверен, мы получим наши ответы и больше.
Com o meu acesso à empresa, tenho a certeza que conseguiremos as nossas respostas e muito mais.
И я почти уверен, что какие-то делишки происходят под мантией судьи.
E tenho a certeza de que algo esquisito se passava debaixo da toga do juiz.
Я уверен он будет играть и ты увидишь, что все в порядке.
Tenho a certeza que ele irá jogar e que tudo ficará bem.
Да, я уверен, и жалею, что обвинил тебя. Начнем с того, что я был в галерее и понял, что я не хочу этого.
Desculpa por te deixar responsável já agora, mas eu estava na galeria e percebi que não quero mais estas coisas.
Я знаю, кто ты на самом деле, и уверен, что ты можешь контролировать в себе волка.
Sei quem és de verdade... e sei... que consegues controlar o lobo.
Да, но я не уверен, что и они тоже.
Sim, mas não tenho a certeza se eles preferem.
Не отрицай, ты и сейчас накуренный, а я абсолютно уверен, что в компании это не приветствуется.
Nota-se que estão pedrado, e posso garantir-te que é contra a política da empresa.
Да, этот рынок очень ограничен, а учитывая расследование, я уверен, что убийца достаточно отчаялся, чтобы продать сейчас и исчезнуть из города.
Sim, é um mercado muito limitado e com uma investigação criminal no meio. Aposto que o assassino está desesperado para vender já e sair da cidade.
И я был уверен, что парень на кассете был там.
E estou convencido de que o tipo da cassete estava lá.
И у него не выходит, я уверен.
- E a falhar, tenho a certeza.
Тем не менее я не уверен, что по-испански значит "но", потому что не похоже чтобы оно значило то же что и здесь.
Embora não saiba bem o que significa a palavra "não" em espanhol, porque parece que não significa a mesma coisa que aqui.
И я был уверен...
E estava convencido...
Я не понимал тогда. И чертовски уверен, что не понимаю сейчас.
- Eu não sabia antes, e certamente, não o sei agora.
Нет-нет, я и есть потрясающий, я уверен, что я потрясающий.
Tenho a garantia da minha ex-namorada modelo e de uma ginecologista lésbica de que sei o que faço. Não, eu sou.
Нет. Со мной еще десяток "Алоха Герлс" и я совершенно уверен, что они все думают как бы оказать первую помощь.
Tenho umas doze Aloha Girls comigo, e todas querem o adesivo de 1º socorros.
Ну, я не знаю чем ты занимаешься и с кем работаешь, но я уверен, если ты положишь свою ногу на горло и будешь втаптывать пока не услышишь хруст они буду сидеть прямо.
Bem, eu não sei onde nem com quem trabalhas, mas estou certo se colocares o pé nas suas gargantas e moer até dar um estalo, eles vão te respeitar.
И пусть Мишель так не думал, но я уверен, что отныне они воссоединились, что вместе они продолжат путь, который прервался слишком быстро.
Contrariamente, ao que o Michel pensava, tenho a certeza que agora, eles já estão unidos, para percorrerem juntos um caminho interrompido demasiado cedo.
Я понял. Однажды я принял какую-то наркоту в колледже, и я был абсолютно уверен, что у моих волос есть пульс.
Uma vez ingeri ácido na faculdade e achei que a minha cabeça tinha uma batida cardíaca.
Я знаю, как сложно выполнять свою работу, чувствую постоянный контроль, тем не менее, прошу вас любить и жаловать детектива Айвена Льюиса из управления, которого, уверен, некоторые из вас уже знают.
Eu sei que é difícil fazer o que fazemos sem sermos observados Mesmo assim Gostaria de dar um caloroso acolhimento ao Detective Ivan Lewis dos A.I.
И больше всего меня бесит тот факт, что я уверен, что ты знаешь, где они.
E o lixado nisto tudo é que sei que tu sabes onde elas estão.
И, уверен, заигрывает с медсестрой, которую я оплачиваю.
E tenho quase a certeza que se anda a fazer à enfermeira que eu pago.
И я почти уверен что знаю как они это провернули
Já tenho quase a certeza que sei como o fizeram.
Я уверен, у вас есть и другие мысли по этому поводу.
Bem, tenho a certeza que vais girar a tu agenda.
и я уверена 432
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думала 262
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думала 262
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47